Plaats reactie

Qui pourrait me traduire un acte de Mariage corse ?

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés dans des langues étrangères (anglais, espagnol, italien, néerlandais, polonais, russe, etc.) qui ne font pas l’objet d’un autre forum spécifique (comme l’allemand ou le latin).
laverdine
female
Berichten: 6
Invulmodus : grafisch
Stamboomnavigatie : grafisch
Stamboom bekijken
Mariage Anton BATTINI -Maria Luneta LECA.jpg
Anton Maria BATTINI fils de Angelo Batta BATTINI a épousé à Appriciani Maria Lunetta LECA le 29/09/1776.
J'ai les ascendants de Anton Maria, mais aucun renseignement sur Maria Lunetta. Sont-ils dans cet acte de mariage que je suis incapable de traduire?
Je remercie la ou les personnes qui pourraient m'aider.
Cordialement.
Laatst gewijzigd door bricor op 11 mei 2021, 20:20, 1 keer totaal gewijzigd.
Reden: modification du titre
bricor
bricor
Modératrice bénévole
Berichten: 42501
Invulmodus : tekstueel
Stamboomnavigatie : tekstueel
Stamboom bekijken
Bonjour,

Pour les lectures et les traductions, merci d'utiliser les forums prévus à cet effet :

https://www.geneanet.org/forum/viewforum.php?f=55199

J'ai déplacé le fil dans le forum concerné.

Merci de votre compréhension.

Brigitte
Modératrice bénévole sans lien de subordination avec généanet.

Mes relevés des Vaudois du Luberon :
https://gw.geneanet.org/essaisbrigitte
________________________________________________________________
"A l'an que vèn, e se sian pas mai que siguen pas mens"
smonte1
male
Berichten: 136
Bonjour,

Voici la traduction les principales infos de votre acte,
certains pourront rectifier ou corriger ma lecture si nécessaire :roll:

Aujourd’hui le 19 sept 1776 ce matin en Ste Marie église paroissiale de Appriciani, se sont présenté à nous Cesare Leca curé de cette paroisse, Antonio Maria de Angelo Batta Battini de Ota (village) et de Maria Lunetta de Gio Leca de Arbori (village) habitants en cette paroisse, lesquels époux Antonio Maria avec les consentements de messieurs Micheli son beau-frère , Gio Leca et de Maria sa mère, et la dite épouse avec les consentements de Francesco Maria son frère, de Frà Colonna ( Frà n’est pas un prénom mais une troncature du mot frère dans le sens ecclésiastique, il signe d’ailleurs Domenico Maria Colonna en bas de l’acte) et de Maria Chatarina (sans doute Catarina) sa mère et de Gian…? tale Leca ses parents, ont demandé la bénédiction nuptiale ensuite…

blabla habituel de non opposition, et qu’ils ont déclaré l’un l’autre de se prendre pour époux etc..etc.…
et signatures Gio Leca, Francesco Maria Leca, Gio Domenico Fieschi, Colonna et Cesare Leca

Bonne journée
Plaats reactie

Terug naar “Autres langues (paléographie et traduction)”