Plaats reactie

Acte de naissance de Quiteria Ferreira (Espite,1910) : traduction + transcription ?

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés dans des langues étrangères (anglais, espagnol, italien, néerlandais, polonais, russe, etc.) qui ne font pas l’objet d’un autre forum spécifique (comme l’allemand ou le latin).
espitesguy
male
Berichten: 93
Bonjour à tous,

Qui pourrait me fournir à la fois la traduction en français (pour que je puisse le comprendre immédiatement), mais aussi la transcription tel qu'écrit en portugais (pour que je puisse au plus tôt être autonome en acquérant un vocabulaire portugais de base et en m'habituant aux formes standardisées des actes) l'acte ci-joint (y compris la mention marginale) ?

Merci d'avance
Bijlagen
Naissance Quiteria Ferreira (1910).jpg
manu95
manu95
Berichten: 2703
Bonsoir.

"Acte de naissance de Quiteria Ferreira "

N°64 -
Quiteria
Chan.

Aos vinte e tres dias do mez de Outu-
En ce vingt-troisième jour du mois de Octo
bro do anno de mil nove centos
bre de l'année mille neuf cent
e dez, nesta Paroquial Egreja d'Espite,
dix, dans cette église paroissiale d'Espite,
conselho de Villa Nova d'Ourem, Patri-
canton de de Villa Nova d'Ourem, Patri-
archado de Lisboa, baptisei solemne-
arcat de Lisbonne, j'ai baptisé solenne-
mente um individio do sexo femini-
ellement un individu de sexe fémi-
no a quem dei o nome de Quiteria e
nin à qui j'ai donné nom de Quiteria et
que nasceu n'esta freguezia as tres ho-
qui est née dans cette paroisse à trois heu-
ras da tarde do dia quatorze deste corr-
res de l'après-midi du quatorzième [jours] de ce
ente mez e anno, filha legitima de
mois et année en cours, fille légitime de
João Ferreira Novo e Joaquina de Je-
João Ferreira Novo et de Joaquina de Je-
sus Amaro, trabalhadores, naturais
sus Amaro, travailleurs, natifs,
elle de Chan e ella do lugar de Espite
lui de Chan, et elle du lieu de Espite,
ambos desta freguezia onde foram re-
tous de cette paroisse où ils se sont
cebidos, são parochianos e morado-
mariés, paroissiens et habitants
res no mesmo lugar de Chan, neta
de ce même hameau de Chan, petite-
paterna de José Ferreira e de Quiteria Ma-
fille paternel de José Ferreira et de Quiteria Ma-
ria e materna de Manoel Ferreira.
ria et maternel de Manoel Ferreira
Amaro e Maria de Jesus. Foi padri-
Amaro et de Maria de Jesus. A été le parr-
nho José Pereira, casado, proprietario
ain José Pereira, marié, propriétaire
de Chieira e a madrinha a avó paterna, viuva
de Chieira et la marraine, la grand-mère paternelle, veuve
domestica, da Chan, os quais todos
femme au foyer, originaire de Chan, lesquels j'ai reconnu
sei serem os proprios. E para constar
comme tels et afin d'enregistrer
lavrei em duplicado este assento que
les faits j’ai dupliqué cet acte
depois de ser lido e conferido perante
qui après avoir été lu et vérifié en présence
os padrinhos, não assignam por não
des parrains, ne signent pas, ne sachant
saberem. Era ut Supra.
pas [écrire]. Era ut Supra.
O prior, Antonio Pereira Simão.
Le prieur, Antonio Pereira Simão


Mentions marginales:

1- Casou na igreja paroquial de Espite deste concelho, a 18 Janeiro 1947 com António Ferreira, natural de Olival, deste concelho.
1- C'est mariée en la paroisse de Espite, de ce canton, le 18 Janvier 1947 avec António Ferreira, natif de Olival, de ce canton.
Transcrição n°39 desta Coservatoria. Por faltar este averbamento lavrei-o a 18-1-1961
Trancription n°39 de ce bureau de l'Etat civil. Par oubli, cette mention a été enregistrée au 18-01-1961.

2- Faleceu na freguesia de naturalidade, em 29 de Janeiro- Assento 49 de hoje.
2- Décédée le 29 Janvier en la paroisse où elle est native- Acte 49 d'aujourd'hui.
Em nove de Fevereiro mil nove centos e setenta e três.
Le neuf Février mille neuf cent soixante-treize.
espitesguy
male
Berichten: 93
Merci ! :P Obrigado ! :geek: Merci ! :P Obrigado ! :geek: Merci ! :P Obrigado ! :geek: Merci ! :P Obrigado ! :geek:
Plaats reactie

Terug naar “Autres langues (paléographie et traduction)”