Plaats reactie

aide à la lecture d'un acte de décès

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés en allemand.
thierrypxw
thierrypxw
Berichten: 908
Invulmodus : tekstueel
Stamboomnavigatie : tekstueel
Stamboom bekijken
Bonsoir,
Besoin d'aide pour déchiffrer cet acte (décidément j'ai du mal avec cette période, je préfère les actes en latin ;) )
http://archives.bas-rhin.fr/detail-document/ETAT-CIVIL-C245-P1-R159242#visio/page:ETAT-CIVIL-C245-P1-R159242-2818535
Cordialement
Odile
efaust
efaust
Berichten: 1550
Invulmodus : grafisch
Stamboomnavigatie : tekstueel
Stamboom bekijken
Bonjour,
Je pense que c'est cet acte, celui de la page de droite concerne un enfant mort-né

Kogenheim 25 février 1888
le cultivateur Ferdinand RISSER domicilié à Kogenheim déclare que son père le cultivateur RISSER François Antoine époux de Christine ATZENBERGER âgé de 68 ans de religion catholique domicilié et né à Kogenheim fils du défunt cultivateur RISSER Antoine et de sa défunte épouse METZ Catherine est décédé à Kogenheim dans le logement du déclarant le 24 février 1888 à 4 h de l'après midi

cordialement,
eugène
thierrypxw
thierrypxw
Berichten: 908
Invulmodus : tekstueel
Stamboomnavigatie : tekstueel
Stamboom bekijken
Bonsoir,
C'est effectivement cet acte qui m'intéresse. Merci et bonne soirée
Odile
Plaats reactie

Terug naar “Allemand (paléographie et traduction)”