Plaats reactie

Aide à la transcriptione t traduction d'una cte de baptême de 1673 à Filstroff

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés en allemand.
lesmuller
lesmuller
Berichten: 205
Invulmodus : grafisch
Stamboomnavigatie : tekstueel
Stamboom bekijken
Bonjour à tous,

Merci d'avance à ceux qui pourront m'aider à déchiffrer et traduire cet acte de baptême.
Je recherche l'acte de baptême de Nicolas Brem(mais je ne suis pas sûr que cela soit le bon !

merci d'avance

Bonne journée à tous, Sébastien
Bijlagen
Bapteme Nicolas Brem.pdf
(433.77 KiB) 20 keer gedownload
augustin19
male
Berichten: 519
Bonjour,
voici ma version:

Littéralement:
"Bremnen Johan ...? Anno 1673 d. 13. January ein Sohn getauft patrinus Nicolaus Wilz (?) Pastor in Felstroff matrina Meyer Johan selig hinderlasen Wittib Susanna."
Haut allemand:
Dem BREM Johan ... ? im Jahre 1673 den 13. Januar ein Sohn getauft. Pate: Nicolaus WILZ, Pastor in Filstroff. Patin: des seligen MEYER Johan hinterlassene Witwe Susanna.

Baptême d'un fils de Johan BREM le 13 janvier 1673 (prénom non noté). Parrain: Nicolaus WILZ, pasteur à Filstroff. Marraine: Susanna veuve Johan MEYER.

Cordialement
augustin19
lesmuller
lesmuller
Berichten: 205
Invulmodus : grafisch
Stamboomnavigatie : tekstueel
Stamboom bekijken
Merci beaucoup, Augustin19 pour votre aide.

Au vu des patronyme de ce village, je pencherai pour Tritz pour ce qui est du nom du prêtre.
De même, je pencherai pour Filstroff, nom de la paroisse.

Une question, le troisième mot "mohu","muhu" ou quelque chose comme cela pourrait-t-il signifier l'ainé pour le différencier d'un fils du même nom ? Pourrait-il d'agir d'un nom de métier ?

Merci d'avanc
augustin19
male
Berichten: 519
Bonjour,
quant à votre question:
je suppose que c'est "mahn" = mane (latin) = le matin.
Cordialement
augustin19
dphilippe17
male
Berichten: 4
Invulmodus : grafisch
Stamboomnavigatie : grafisch
Stamboom bekijken
Cher Sébastien , Vous trouverez une généalogie TRITZ chez notre collègue généanaute Francis VENNER " gelule " . Au passage , ses recherches indiquent que nous sommes vous et moi cousins très éloignés par les TRITZ . En effet , votre Nicolas BREM né en 1673 à Filstroff est le fils de Johann BREM et de Jeanne TRITZ . Le parrain en 1673 n ' est autre qu'un cousin de la mère du baptisé . Ce Nicolas TRITZ né en 1643 fut curé de Halstroff puis de Virming . Votre branche TRITZ m' intéressant pour enrichir mon arbre dphilippe17 de nouveaux cousins et collatéraux et d' ainsi le consolider , je vous propose de me contacter par mail à l'adresse suivante [email protected] pour pousser plus avant ensemble nos recherches TRITZ . C' est ma trisaïeule Anna DARAY / DAREY 1853-1924 mon Sosa 23 qui était native de la Moselle : j' ai ainsi des ancêtres non seulement à Filstroff mais aussi dans la plupart des villages alentour y compris en Sarre . J' ai commencé mes recherches personnelles pour établir mon arbre en 1972 , alors que je n'avais que quinze ans . Très cordialement , Philippe André DÉGRÉ 64 ans et tout jeune retraité
Plaats reactie

Terug naar “Allemand (paléographie et traduction)”