Plaats reactie

DEMANDE TRADUCTION ACTE DE DECES RIES MARGUERITE

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés en allemand.
1234
female
Berichten: 213
Invulmodus : tekstueel
Stamboomnavigatie : tekstueel
Stamboom bekijken
Bonjour à tous,

Je recherche une personne pouvant me traduire un acte de décès de Marguerite Ries épouse Brehmer, acte n°20 en 1914 à Schweighouse sur Moder, je vous remercie par avance.
Cordialement, sandrine
monserrada
female
Berichten: 10219
Bonjour

Mettez un lien vers l'acte.
Merci
Cordialement
Monserrada
1234
female
Berichten: 213
Invulmodus : tekstueel
Stamboomnavigatie : tekstueel
Stamboom bekijken
Bonjour à tous,
Le lien est la consultation des archives départementales du Bas Rhin commune Schweighouse sur Moder répertoire des décès année 1914 page 13 acte n°20;
Cordialement, sandrine
monserrada
female
Berichten: 10219
Bonjour

Si vous voulez que quelqu'un traduise METTEZ LE LIEN . :!:


Vous demandez de l'aide alors facilitez la tâche de ceux qui prennent de leur temps pour vous
Cordialement
Monserrada
1234
female
Berichten: 213
Invulmodus : tekstueel
Stamboomnavigatie : tekstueel
Stamboom bekijken
Bonjour,

Oui vous avez raison, j'ai écrit le texte un peu trop vite en effet.
Cordialement, sandrine
zcharle
male
Berichten: 2144
Invulmodus : grafisch
Stamboomnavigatie : grafisch
Stamboom bekijken
Bonjour,

Le lien vers l'acte est préférable et facilite une réponse rapide, mais à défaut les coordonnées exactes, les dates et les noms tels que vous les avez donnés sont suffisants

Monserrada qui s'acharne sur vous sape l'autorité des modérateurs : les traductions sont à demander sur le forum "Allemand (paléographie et traduction)"

Schweighouse-sur-Moder , le 8 décembre 1914

Salomé Brehmer née Zinck, domiciliée à Schweighouse
déclare que :
Ries Marguerite,
. veuve du maçon Frédéric Brehmer,
. de religion protestante
. domiciliée à Schweighouse
. fille de feu Henri Ries , cordonnier, et de feu Madeleine Schwalb, les deux domiciliés en dernier à Schweighouse
est décédée à Schweighouse à l'âge de 90 ans le 7 décembre 1914, l'après-midi vers 17h30
suivent les formules habituelles

Cordialement
Charles
Laatst gewijzigd door treb15 op 10 mei 2021, 18:26, 1 keer totaal gewijzigd.
Reden: sujet déplacé sous Allemand (paléographie et traduction)
monserrada
female
Berichten: 10219
@ zcharle

Je ne m'acharne pas, mais franchement c'est quand même plus simple de mettre des liens..et c'est bon à savoir pour une autre demande.
zcharle schreef: 10 mei 2021, 18:13 Monserrada qui s'acharne sur vous sape l'autorité des modérateurs : les traductions sont à demander sur le forum " Allemand "

Pauvres modérateurs, lequel s'est plaint ? :lol:
Cordialement
Monserrada
zcharle
male
Berichten: 2144
Invulmodus : grafisch
Stamboomnavigatie : grafisch
Stamboom bekijken
aucun ne s'est plaint, mais si vous suivez un peu ce forum vous remarquerez qu'ils transfèrent très souvent les demandes
C'est une règle non écrite

pour les liens vous avez raison, sans lien je n'ai aucune envie de répondre

Cordialement
Charles
monserrada
female
Berichten: 10219
Donc nous sommes d'accord ;)
Cordialement
Monserrada
Plaats reactie

Terug naar “Allemand (paléographie et traduction)”