Plaats reactie

Traduction acte Fuchs prénom du père est prénom est nom de jeune fille de la mere

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés en allemand.
jeremy682
male
Berichten: 37
Invulmodus : grafisch
Stamboomnavigatie : grafisch
Stamboom bekijken
Bonsoir tous le monde,

Est ce que quelqu un pourrait me donné les prénom des parents avec Le nom de la mère je recherche mes grands parents pas encore réussi, je regarde si c'est peut être un de ses frères(une piste ?)
https://archives.bas-rhin.fr/detail-document/ETAT-CIVIL-C360-P1-R329276#visio/page:ETAT-CIVIL-C360-P1-R329276-4161789.

Ps :le nom de famille je vois Juchs
Erreur ? Pourtant sur geneanet c est la même personne,
https://www.geneanet.org/archives/etat-civil/colgnecminsee/4006189/view/90f93cabea65cc1edaa9b2b53ceb2d1e

Vous en pensez quoi ?

Bien à vous

Jeremy
annelyseburckbuchler
female
Berichten: 1420
bonjour Jeremy,

en réponse à votre demande :

le père : Josef JUCHS, journalier ( la première lettre du prénom est identique à celle du nom )
la mère : Marie Helena OERTHEL
l'enfant : Marie Elisabeth née le 13.08.1898.
Les parents se sont mariés quelques mois plus tôt .
Dans la table décennale
- le nom de l'époux : date union = 06.05.1898
- sous le nom de l'épouse date union = 25.04.1898
MAIS l'acte ( n° 4 ) en lui même est daté du 06.04.1898 .

Malheureusement votre 2ème adresse citée n'est pas accessible .

Cordialement
Sali
jeremy682
male
Berichten: 37
Invulmodus : grafisch
Stamboomnavigatie : grafisch
Stamboom bekijken
Je vous ai mis capture d écran regardé sur geneanet c est la même personne vous en pensez quoi ?
Il y a écrit fuchs
Bijlagen
Screenshot_20210618_093453_com.android.chrome_edit_134175359727442.jpg
Laatst gewijzigd door jeremy682 op 18 juni 2021, 07:49, 1 keer totaal gewijzigd.
annelyseburckbuchler
female
Berichten: 1420
pour ma part je pense que c'est JUCHS :

- dans l'acte de naissance : 1ère lettre identique à la première du prénom qui est Josef ( écrit Joseph en bas de l'acte de * ou l'on reconnait bien la ressemblance de la 1 ère lettre nom / prénom ).

- dans le récapitulatif en fin de registre , si c'était FUCHS, elle devrait se trouver entre Deisz et Hürstel MAIS elle se trouve entre Isenhuth et Koenig.....
même remarque concernant la naissance dans les tables décennales 1893 - 1902 d'Osthouse

P.S. : il y a bcp de JUCHS sur Surbourg
Laatst gewijzigd door annelyseburckbuchler op 18 juni 2021, 08:37, 1 keer totaal gewijzigd.
jeremy682
male
Berichten: 37
Invulmodus : grafisch
Stamboomnavigatie : grafisch
Stamboom bekijken
Oui j ai la meme logique du coup, je m étais dit peut être que le nom avait changer que le F avait remplacer le J dans la période chose peut être possible dans cette époque.

Bien à vous
Jeremy
jeremy682
male
Berichten: 37
Invulmodus : grafisch
Stamboomnavigatie : grafisch
Stamboom bekijken
Merci pour votre aide
Plaats reactie

Terug naar “Allemand (paléographie et traduction)”