Plaats reactie

Acte en latin dans une commune d'Italie

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés en latin.
fabieng83
male
Berichten: 59
Invulmodus : grafisch
Stamboomnavigatie : grafisch
Stamboom bekijken
Bonsoir,

J'aurais besoin d'aide pour retranscrire ou traduire cet acte en latin svp :
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CS86-P3Z1-T?i=411&cat=730774https%3A%2F%2Fwww.familysearch.org%2Fark%3A%2F61903%2F3%3A1%3A3Q9M-CS86-P3Z1-T%3Fi%3D411

Il s'agit du couple Salvatore Lucido & Francesca Troja en bas à droite de la page.

Merci d'avance
jlouismartin
jlouismartin
Berichten: 12278
Bonjour,

Le lien donné ne fonctionnant que si on est inscrit sur ce site gratuit des Mormons, joignez la photo (bien lisible) de l'acte. Sinon, donnez vos identifiants pour qu'on puisse aller voir.

A+
J.louis
------>>>>>  Par choix personnel, mes logiciels N'ACCEPTENT PAS les photos en pdf. Uniquement en jpeg.
demarbaixjose
male
Berichten: 2200
Salut,
Voici la transcription et la traduction de cet acte ampoulé et peu lisible…:

Anno Dni Millo.octinG. septingt.quarto,die vigesima secunda decembris
Salvatore Lucido et Francisca Troja factis inter missarum solemnia denunciationibus tribus festibus die continuis silicitet diebus 8a 13a 20 a decembris volventis anni et nullo impedimente detecto, dispensatione obtenta temporis prohibitu a Magna Curia episcopalia ac servantisque aliis servandis de vero et in sacristia conjuncti sunt in matrimonium a me Sacd. Philippo …. curato ac rectore huius parochialis eccesiae di viti lo capo? et elapso tempore prohibito in Missam de sacrificio ad ?…Saci …Josepho Grimaldi fuerunt benedicti?


Le 22/12/1874, Salvatore Lucido et Francisca Troja, après annonces faites au cours de trois messes solennelles consécutives, soit les 8,13 et 20 décembre de l’année en cours et aucun empêchement n’ayant été détecté, avec l’obtention d’une dispense pour temps prohibé (*)de la Grande Curie épiscopale et ayant accompli toutes les formalités nécessaires ,ils ont été unis en mariage dans la sacristie par moi Philippe X? curé et recteur de cette église paroissiale de ….?et après l’écoulement du temps prohibé lors d’une messe de sacrifice de Saint Joseph Grimaldi.

(*) : Ici le temps prohibé est celui de l’Avant, pendant lequel on ne pouvait pas se marier.

Salut Jean-Louis, occupé à déchiffrer l'acte, je n'avais pas vu ton message :D

@+
José
jlouismartin
jlouismartin
Berichten: 12278
Salut José,

Pas de problème :D

Bon week-end.
A+
J.louis
------>>>>>  Par choix personnel, mes logiciels N'ACCEPTENT PAS les photos en pdf. Uniquement en jpeg.
fabieng83
male
Berichten: 59
Invulmodus : grafisch
Stamboomnavigatie : grafisch
Stamboom bekijken
Bonsoir,

Un grand merci pour la traduction de l'acte. J'avoue être un peu déçu de ne pouvoir obtenir aucun renseignement concernant les parents des époux... ce qui m'aurait permis de remonter plus loin dans l'arbre...

Cordialement
Plaats reactie

Terug naar “Latin (paléographie et traduction)”