Plaats reactie

Bapteme à Avesnes le Comte(62) en 1865

lemra
male
Berichten: 81
Stamboom : Niet grafisch
Stamboom bekijken
Bonjour,

J'aimerais avoir des infos figurant dans cet acte.
La personne a 57 ans et elle décède peu après ce baptême.

bapteme Vaast 1865.jpg
Bien cordialement
Armel

jlouismartin
jlouismartin
Berichten: 12266
Bonjour,

Quelques indications.

L'an du Seigneur 1865, le 3ème du mois de mars, moi Augustin Hefin curé de cette église St Nicolas, d'Avesnes le Comte,
Carolam Vaart annos novem super quinquaginta natam (*), prius accepta ejus confessione publica de omnibus fidei
catholicae arliculis, sub conditione, domi propter gravem morbum, baptizavi, testibus praesentibus Petrus Dupuis et
Flora --Quin hujus parochiae

(*) née il y a 59 ans

L'an du Seigneur 1865, le 3ème du mois de mars, moi Augustin Hefin curé de cette église St Nicolas d'Avesnes le Comte, ai baptisé, sous condition, à la maison à cause d'une grave maladie, Charlotte Vaart, née il y a plus de 59 ans, après avoir reçu d'elle une confession publique sur tous les articles de la foi catholique; les témoins présents furent Pierre Dupuis et Flore --quin? de cette paroisse.


A+
J.louis
Laatst gewijzigd door jlouismartin op 13 november 2019, 06:31, 2 keer totaal gewijzigd.
------>>>>>  Par choix personnel, mes logiciels N'ACCEPTENT PAS les photos en pdf. Uniquement en jpeg.

lemra
male
Berichten: 81
Stamboom : Niet grafisch
Stamboom bekijken
Je vous remercie

kvoet
male
Berichten: 1927
jlouismartin schreef:
12 november 2019, 15:47
... omnibus fidei
catholicae arlien-is?, sub conditione, ...
Salut Jean Louis,

Je pense que c'est "articulis"...

Cordialement
Kris

jlouismartin
jlouismartin
Berichten: 12266
Salut Kris,

Oui c'est bien articulis, danke schön. J'ai rectifié et j'en ai profité pour faire la traduction de l'acte.

A+
J.louis
------>>>>>  Par choix personnel, mes logiciels N'ACCEPTENT PAS les photos en pdf. Uniquement en jpeg.

Plaats reactie

Terug naar “Latin (paléographie et traduction)”