Plaats reactie

Sundhouse 1611 Christmann Lentz - mention en latin sur acte de bapteme allemand

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés en latin.
nadey00
female
Berichten: 2058
Invulmodus : grafisch
Stamboomnavigatie : grafisch
Stamboom bekijken
Bonjour,

L'acte se situe ici:
http://archives.bas-rhin.fr/detail-document/ETAT-CIVIL-C482-P2-R254034#visio/page:ETAT-CIVIL-C482-P2-R254034-1794389
Acte n°3, qui commence en bas de la page de gauche.
Il s'agit du baptême le 30 janvier 1611 de Jacobus, fils de Christmann Lentz, Schultheiss, et de sa femme Anna.

Ma question est relative à la mention en fin d'acte, que je lis approximativement :
q pp picula ... etc ... falicitas

Quelles est la signification?

Nota : La mention en marge est relative au décès du père, qui a été inhumé le 2 février 1611, je suppose qu'ici la date du 4 est la date à laquelle la mention a été reportée sur l'acte de baptême.

Vous remerciant par avance.

Cordialement
Nicole
ldamien3
male
Berichten: 5130
Bonjour Nicole,

Lisant très peu l'allemand, je survole à peu près l'acte, et, heureusement, la fin en latin est pour moi presque claire ; je suppose que cette mention concerne la marraine, citée juste avant :

"quæ propter pericula belli
in Nidhusein [ou Nidhusem] commorabatur, vices egit ma-
ter Fælicitas
."

La construction latine me semble un peu fautive, mais le sens est clair ;
Traduction : "qui résidait à Nidhusein en raison des dangers de la guerre, et dont le rôle [de marraine] fut tenu par [sa] mère Felicitas."

Il me semble évident que cette mère Felicitas est la mère de la marraine.

Cordialement.

Damien
nadey00
female
Berichten: 2058
Invulmodus : grafisch
Stamboomnavigatie : grafisch
Stamboom bekijken
Bonjour Damien,

Effectivement, j'étais tellement focalisée sur l'histoire du père que j'étais loin de penser que cette mention concernait la marraine.
Elisabetha est la femme du pasteur de l'époque, c'est une information précieuse de pouvoir obtenir le prénom de la mère par ce biais.
Dommage , elle ne fait pas partie de mes sosa :).

Encore merci pour cette traduction.
Nicole
Plaats reactie

Terug naar “Latin (paléographie et traduction)”