Plaats reactie

vertaling doopakte

hilaerts
female
Berichten: 29
Stamboom : Niet grafisch
Stamboom bekijken
beste geneanetters,
ik begrijp uit de tekst dat Elisabeth Puijlarts geboren is uit Judoca Puijlarts en een onbekende vader (?). Verder staat er nog een heleboel informatie die ik niet kan vertalen. Kan iemand mij misschien op weg helpen aub? Dank bij voorbaat. Hilde
Bijlagen
Puijlarts Elisabeth - 1661 - onbekend - Judoca Puijlarts.PNG

bartjans
bartjans
Berichten: 1114
Stamboom : Niet grafisch
Stamboom bekijken
Ik denk dat het zo te vertalen is:

Elisabeth infans
Judocae Puylaerts pater nescitur
suscep(trix) Elisabeth Williams
baptisavi hanc infantem cum protesta-
tione non alendi de mensa spiritus
quia mater non est hinc oriu(n)da et
quasi vi hic mansit nam iuridice
saepe fuit coacta discedere ob infamem
vitam
testor Jo(ann)es Van Opstal
pastor loci

Elisabeth, kind
van Judoca Puylaerts, vader onbekend.
Doopgetuige: Elisabeth Williams
Ik heb dit kind gedoopt met de
verklaring dat het niet dient onderhouden te worden
door de heiligegeesttafel, omdat de moeder niet
van hier afkomstig is en als het ware verplicht was hier
te verblijven, want zij is door het gerecht dikwijls
gedwongen geweest te vertrekken wegens een
berucht leven.

mvg, Bart

hilaerts
female
Berichten: 29
Stamboom : Niet grafisch
Stamboom bekijken
Hartelijk dank voor de snelle reactie. Nu snap ik tenminste wat er staat, meestal kan ik mijn plan wel trekken, maar dit was letterlijk Chinees voor mijn.
met vriendelijke groeten
Hilde

Plaats reactie

Terug naar “Paleografie, transcriptie en oude talen”