Plaats reactie

Help - overlijden Opbrakel 1756

annederoeck
female
Berichten: 8
Stamboom : Grafisch
Stamboom bekijken
Ik kan lezen -

11 martii obiit joannes baptista van trimpont filius joannis <????? jacobi> in innocentia

Kan iemand mij helpen met <????? jacobi>? Het formaat van andere overlijdens van kinderen geeft de naam van de vader, maar dit is het enige dat ik kan zien dat meer vermeldt. Het is mogelijk dat de moeder Jacobs heette, maar zij is in 1756 al overleden.
V Trimpont 1756.png

dclaessens
dclaessens
Berichten: 450
Stamboom : Grafisch
Stamboom bekijken
joannes bapt[ist]a f[iliu]s joannis filii jacobi => Jan Baptist zoon van Jan zoon van Jacob. kind - vader - grootvader.

mvg - Dirk

annederoeck
female
Berichten: 8
Stamboom : Grafisch
Stamboom bekijken
Hartelijk dank!

Mag ik er nog een? Dit keer een doopakte, nog steeds Opbrakel, van 1691. Ik kan lezen:

"28 9bris baptizata (est) Christina, (filia) Adriani Van Haezevelde et Barbara Van Trimpont suscept. Petrus Van Wymeersch ..."

en dan ben ik het kwijt. Ben hele stukken doopsregister aan het doornemen, en dit nog niet gezien!

Mvg
Anne
Opbrakel 1691.png

annederoeck
female
Berichten: 8
Stamboom : Grafisch
Stamboom bekijken
Sorry - er is een eindstuk aan.
Opbrakel - deel 2.png
Dankbaar voor alle hulp.

Anne

kvoet
male
Berichten: 874
Goedemiddag,

Dit is wat er volgens mij staat:

28a 9bris bap(tiza)ta (est) Christina, (filia) Adriani Van Hasevelde et Barbarae Van Trimpont suscep(tores) Petrus Van Wymersch f(ili)us Petri, suspectus cum suo patre sed juravit coram testibus se bonum catholicum et se abiurare omnes haereses sicut ipse Petrus subsignavit hac signatura (handtekening Peter van Wijmersch) p(raese)nte me pastore et Jo(ann)e Brootcooren juvene hic etiam subsignato
(handtekening Jan Brootcooren)
Suscep(erit) cum dicto Petro Van Wymeersch dictam Cristinam (...) Gislena Capiau.


Op 28 november is gedoopt: Cristina, (dochter) van Adrianus Van Hasevelde en van Barbara Van Trimpont. Doopheffers : Petrus Van Wymersch, zoon van Petrus, met een twijfelachtige reputatie, samen met zijn vader, maar hij zweerde ten overstaan van de getuigen dat hij een goede katholiek was en dat hij alle ketterij afzweerde zoals Petrus (de vader) zelf. En hij ondertekende met deze handtekening (handtekening "Peter van Wijmersch") in het bijzijn van mezelf, de pastoor, en Joannes Brootcooren, jongeman, die hier ook ondertekende (handtekening "Jan Brootcooren").
Was (ook) doopheffer van de genoemde Cristina (samen) met de vermelde Petrus Van Wymeersch: Gislena Capiau.

Die twijfelachtige reputatie sloeg dus op de peter, het feit dat hij Petrus heet en zijn vader ook maakt het niet duidelijker. Daarom heb ik 'de vader' tussen haakjes toegevoegd in de vertaling.

PS: gelieve in de toekomst ook steeds een rechtstreekse link toe te voegen naar de akte, dat komt de correctheid van de transcriptie/vertaling alleen maar ten goede. Want dan hebben we "vergelijkingsmateriaal" (in andere aktes) voor sommige moeilijk leesbare passages. En kunnen we de akte in detail bekijken (vergroten, contrast aanpassen enz.) om zo nauwkeurig mogelijk de tekst te lezen. Deze transcriptie is gemaakt zonder.

Mvg
Kris

annederoeck
female
Berichten: 8
Stamboom : Grafisch
Stamboom bekijken
Hartelijk dank Kris. Zal volgende keer link bijvoegen.

Moet wel een beschamend gebeuren geweest zijn!

Anne

Plaats reactie

Terug naar “Paleografie, transcriptie en oude talen”