Plaats reactie

ontcijferen huwelijksakte in Latijn

esarara
male
Berichten: 88
Stamboom : Grafisch
Stamboom bekijken
Hallo,

Met de hulp van Christian Ik heb in de archieven van Cortil-Noirmont de trouwakte van Jean Louis Boulet e Marie Agnes Francois.

Ik kan geen Latijn lezen en kan deze akte daarom niet helemaal volgen. Wil iemand mij helpen met de vertaling?

Ik zie dat ze dispensatie hebben gekregen. Is hier sprake van een ondertrouw of een huwelijk?

Verder zie ik 3 namen, Guillaume Joseph Boucher, Lambert Francois en Marie Agnes Francois.

Staat er een familieband beschreven of zijn dit getuigen?

Alvast bedankt.

Groeten,

SIlvio Rademaker
ondertrouw boelet en francois.JPG

dclaessens
dclaessens
Berichten: 439
Stamboom : Grafisch
Stamboom bekijken
Dag Silvio,

Het gaat hier om een huwelijk gesloten "in tempore clauso" of de besloten tijd (*) , tijdens dewelke voor alle huwelijken dispensatie gevraagd moest worden. Bovendien wordt ook nog eens dispensatie verkregen voor de normaal verplichte 3 afkondigingen voorafgaand aan het huwelijk. De dispensatie werd verleend door de bisschop van Namen.
Ik vermoed dat Guillelmus Jozef Boucher de pastoor is. Kijk misschien eens vooraan in het register; dikwijls worden daar de opeenvolgende pastoors vermeld.

mvg - Dirk

(*) Wiki:
Met de besloten tijd of tempore clauso bedoelde men in de katholieke kerk de periode vóór kerstmis (van de Advent tot het feest van de Epiphanie) en de vastentijd (van Aswoensdag tot en met het octaaf van Pasen). Wanneer een huwelijk in deze periode viel, moest een dispensatie worden aangevraagd.

pvanduynhoven
male
Berichten: 635
Stamboom : Niet grafisch
Stamboom bekijken
Zoals reeds aangegeven door Dirk

In 1774 viel Pasen op 3 april.
21 maart was dus nog in de vasten periode.

de gesloten tijd

In het kerkelijk jaar waren er twee perioden waarin niet getrouwd werd: de advent (vanaf de 4de zondag voor kerstmis) en de vasten (de 40 dagen voor pasen). Dat was de gesloten tijd. Voor een huwelijk in deze perioden moest dispensatie worden aangevraagd, die in het register vermeld werd als b.v. 'cum dispensatione in tempore clauso'.

Ook voor deze vrijstelling was het motief meestal haast, en bijgevolg ging ze al eens samen met een vrijstelling van de roep. Vrijstelling van de roep werd ook gegeven om nog snel voor de gesloten tijd te kunnen trouwen.


Misschien eens kijken wanneer eerste kind werd geboren

MVG-Paul
Laatst gewijzigd door pvanduynhoven op 14 februari 2018, 21:35, 1 keer totaal gewijzigd.


esarara
male
Berichten: 88
Stamboom : Grafisch
Stamboom bekijken
Hallo Dirk en Paul,

Dank jullie voor deze toelichting. Ik wist het niet van de gesloten periode. En met een kind op komst begrijp ik de noodzaak tot trouwen.

Bij de huwelijks act staat er bij de getuigen zeker niet bij of ze familie zijn?

En bij de geboorte is er een Joannis Ludovicus met een achternaam die k niet kan lezen. Kunnen jullie daar iets uithalen?
Bijlagen
doop 1774 Boulet Marie Agnes nr 2.JPG

pvanduynhoven
male
Berichten: 635
Stamboom : Niet grafisch
Stamboom bekijken
Mogelijks Haquin
Bij indexoverlijden vinden we een "Taquin" (Marie Josephe op 25 dec 1788)

MVG-Paul
Laatst gewijzigd door pvanduynhoven op 14 februari 2018, 23:23, 1 keer totaal gewijzigd.

bartjans
bartjans
Berichten: 1134
Stamboom : Niet grafisch
Stamboom bekijken
Ik dacht Haquin te lezen.

pvanduynhoven
male
Berichten: 635
Stamboom : Niet grafisch
Stamboom bekijken
Dag Bart
Blijkbaar onze reacties elkaar gekruist.
Was nog naar de index aan het kijken maar vond er geen Haquin op het eerste zicht.
Inderdaad een "h"
MVG-Paul

basdenbrok
male
Berichten: 722
Het huwelijk vond plaats ten overstaan van Guilielmus Josephus Boucher die hiertoe was aangewezen door de hoogwaarde bisschop van Namen: coram Guilielmo Josepho Boucher ad id deputato ab illustrissimo episcopo Namurci. Het hoeft hier dus niet om een pastoor te gaan en het gaat in ieder geval niet om de pastoor van de betreffende parochie; wel een priester natuurlijk, of misschien een diaken.

Dat het de bisschop van Namen was die de dispensatie verleende zou kunnen, maar het staat er zo niet bij. De bisschop wordt alleen genoemd in verband met het aanwijzen van Boucher als degene die hen trouwde.

Groeten, Bas

esarara
male
Berichten: 88
Stamboom : Grafisch
Stamboom bekijken
Hallo Allen,

Super bedankt. Ben weer een stukje verder.

Het valt me op dat er bij de huwelijken geen ouder van bruid en bruidegom worden genoemd, alleen getuigen.

Zal dus mbv geboorteakten de ouders moeten opsnorren.
Van Jean Louis Boulet weet ik inmiddels dat hij is geboren in Braives bij Luik en dat zijn gezin daarna naar Bousval is vertrokken.
Van Marie Agnes Francois heb ik geen link naar ouders. Ik zie wel dat er meerdere Francois rond dezelfde tijd in Cortil trouwen, wellicht broers/ zussen/ neven/ nichten.

Als deze mensen in Cortil zijn geboren kom ik snel achter de familieverbanden.

Maar wat nou als ze elders zijn geboren? Is er dan een manier om ze te vinden of zou ik dan op goed geluk alle dorpen in de buurt langs moeten gaan?

Wat is hier de meest succesvolle aanpak?

basdenbrok
male
Berichten: 722
In de regel werd getrouwd in de parochie van de bruid. Dat is hier dus ook het geval.

Ze trouwden na de geboorte van het kind. Dat was niet zo vaak. Het werd gedoopt op 20 februari, de eerste zondag van de vasten (in 1774) (net als morgen). Dit was dus de reden dat ze konden trouwen in de vastentijd en dat het niet in de kerk omgeroepen hoefde te worden. Dat kon natuurlijk niet: in de vastentijd vrolijk gaan omroepen dat Jean Louis en Maria Agnes voornemens waren te gaan trouwen (een maand na geboorte van hun kind). Er werd dus met stille trom getrouwd. Misschien vandaar ook een andere priester.

Zoals Paul al opmerkte zijn er in de doopacte veranderingen aangebracht. Eerst stond er waarschijnlijk:

Hodie 20 februarii 1774 baptisata est Maria
Agnes Francois filia legitima Agnes Francois.
Susceptores fuerunt Joannes Ludovicus Haquin
et Maria (dg: Agnes) Agnetis Francois.


Opvallend dat er niet stond dat het kind onwettig was, niet illegitima. Een beetje vreemd is dat wel. Het lijkt er op dat de pastoor al voornemens was het kind te wettigen. Misschien lag het (mede) aan de Kerk dat er zo laat getrouwd werd.

Later werd de naam van de vader toegevoegd.

Interessant vind ik de naam van de meter: Maria Agnetis Francois letterlijk te vertalen met Maria van Agnes Francois. Lijkt er op dat Maria de naam van haar moeder draagt die dan Agnes Francois heet.

Ook bij de huwelijksacte: Maria Agnetae Francois
Maria van Agnes Francois.

Benieuwd of je dat bevestigd kan vinden, dus dat Maria's vader niet bekend is.

Groeten, Bas

esarara
male
Berichten: 88
Stamboom : Grafisch
Stamboom bekijken
Halo Bas,

Super interessant wat je hebt opgepikt!

Het doorkrassen is inderdaad opmerkelijk. Verder is het duidelijk dat er tussen de originele regels in is geschreven.

Wat ook opvalt is dat op beide akten de bruid en de meter/ getuige genoemd zijn. Echter de schrijfwijzen zijn verschillend.

Zoals jij noemt wordt er op de doopakte gesproken van Agnetis (zowel moeder als meter waarbij moeder vóór het doorkrassen Agnes wordt genoemd))

Bij de trouwakte wordt er gesproken over Agneta

Wat verder opvalt is dat de bruid en de getuige dezelfde naam hebben (Maria Agneta Francois) Zullen er twee personen zijn geweest met de dezelfde naam?

Ook apart: bij de geboorte van 4 volgende kinderen heeft moeder een andere naam
* 1784 Isabelle Francois
* 1778 Isabelle Joseph Francois (NB meerdere mensen uit het dorp/ streek hebben op enig moment de toevoeging "Joseph" in de naam, wellicht een plaatselijk gebruik)
* 1782 Marie Isabelle Francois
* 1784 Isabelle Francois
Bij deze laatste is de meter Marie Agnes Boulet

Het is zeker de moeite waard om de ouders van deze Agneta, Agnetis of anders op te zoeken.

Dat zal nog best wat moeite kosten: ik heb gezien dat er nogal wat Francois woonden in Ernage, Gemblours, Meux en omgeving. Bovendien zijn de archieven voor 1830 niet overal aanwezig.:-(

Bas, bedankt voor het wijzen op de betekenis van Agnetis, wellicht dat Agneta ook ets dergelijks betekent?

Groeten,

Silvio Rademaker

pvanduynhoven
male
Berichten: 635
Stamboom : Niet grafisch
Stamboom bekijken
Mogelijke kandidaat te Cortil-Noirmont

Vinden een doop van Maria Isabella Francois op 12 oct 1752 wettige dochter van Carolus en als moeder Maria Agnes Wautiez

https://search.arch.be/nl/zoeken-naar-archieven/zoekresultaat/inventaris/rabscan/eadid/BE-A0542_710428_708198_FRE/inventarisnr/I71042870819812806/level/file/scan-index/162/foto/542_0148_000_00094_001_A_0319
p33 /162 eerste akte linker blad.

Volgens doopakte van dochter Marie Therese op 13 oct 1784 en van dochter Marie Anne Joseph geboren op 25 april 1782 was haar vader afkomstig van Braiffe (Braives) prov Luik , en was moeder Isabelle Francois geboren in deze parochie Cortil ( Cortil-Noirmont)

De getuige Lambert Francois in sommige akten is waarschijnlijk haar oudere broer (° 31 jan 1750)

MVG-Paul

esarara
male
Berichten: 88
Stamboom : Grafisch
Stamboom bekijken
Hallo Paul,

Goed dat je dit hebt gevonden!

In geneanet kom ik in Cortil het echtpaar Charles Francois en Marie Agnes Wautier tegen. Echter zonder kinderen.

Bij geen enkele kom ik het Sosa tekentje tegen, waarschijnlijk heeft nog niemand naar deze kinderen gezocht.

Ik vermoed dat dit dezelfde personen zijn als Carolus Francois en Maria Agnes Wautiez.

Wat denk jij?

Groeten Silvio

pvanduynhoven
male
Berichten: 635
Stamboom : Niet grafisch
Stamboom bekijken
Dit koppel telde zeker 6 kinderen

Hubert Joseph 9 apr 1741
Jeanne Therese 6 mei 1744
Henri Joseph 4 feb 1747
Lambert 31 jan 1750
Maria Isabelle 12oct 1752
Marie Agnes 14 oct 1760

Nota broer Lambert was gehuwd met Hiquet , naam die je ook bij getuigen aantreft
Maria Agneta Francois ( °1760) was tevens een zus van Isabelle.
https://search.arch.be/nl/zoeken-naar-archieven/zoekresultaat/inventaris/rabscan/eadid/BE-A0542_710428_708198_FRE/inventarisnr/I71042870819812806/level/file/scan-index/161/foto/542_0148_000_00094_001_A_0317
p 39/162

MVG

Plaats reactie

Terug naar “Paleografie, transcriptie en oude talen”