Plaats reactie

Franstalige akte vertalen

Als u moeite heeft met het ontcijferen van (een fragment) oud schrift of met het vertalen van teksten in het Latijn of gotisch Duits of andere talen, kunt u uw document online zetten en op dit forum een beroep doen op de gemeenschap om mee te lezen.
wekke
wekke
Berichten: 116
Invulmodus : tekstueel
Stamboomnavigatie : tekstueel
Stamboom bekijken

Franstalige akte vertalen

Bericht door wekke »

Wie kan deze akte (510) lezen en vertalen?
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:9Q97-YMBC-G5T?i=690&wc=STJV-2NG%3A966876501%2C966954703&cc=1482191
Akte 510 gaat over de geboorte van Maria Hortentia Stuer, dochter van Henrica Hortensia Stuer? in 1867 te Sint-Jans-Molenbeek .
Voor de rest kan ik er niet zo veel van maken.

Alvast bedankt, Werner
lanckact
male
Berichten: 77
Invulmodus : grafisch
Stamboomnavigatie : grafisch
Stamboom bekijken
N° 510 15 juni 1867, om 2u 's middags

Geboorteakte van Maria Hortensia Stuer, kind van het vrouwelijk geslacht dat ons is vertoond, geboren in deze gemeente in de verblijfplaats van de moeder, Rue Saint Martin 68, op 14 juni van dit jaar om 5u 's middags. De moeder, Henrietta Hortensia Stuer, dienstmeid, geboren in Kalloo (?), Oost-Vlaanderen, oud 20 jaar en gedomicilieerd te Brussel in de Rue du Balers 9 (?).
Deze verklaring is gedaan door Victor Gyserlinckx, 49 jaar, bewaker, in de aanwezigheid van Henri Verelst, smid, 35 jaar oud, en Livinus Franciscus Lombaerts, 46 jaar, dagloner. Van de comparanten heeft de tweede getuige verklaard niet te kunnen schrijven maar akkoord gaat met de voorlezing van de akte.

Ondertekend, Charles Victoire Theophile Piers, beambte van de burgerlijke stand van de gemeente Sint-Jans-Molenbeek


De tekst is nogal vervaagd en niet zo goed leesbaar. Het dorp van de moeder lijkt Galloo te heten, maar dat bestaat niet in Oost-Vlaanderen. Ze was zeker afkomstig uit Oost-Vlaanderen (er staat duidelijk leesbaar Flandre Orientale), dus vermoed ik dat hier Kallo (Beveren) bedoeld wordt ;)
kvoet
male
Berichten: 3124
Enkele kleine aanpassingen en aanvullingen op de vertaling, zonder te willen afbreuk doen aan het werk van lanckact:

De moeder is Henriette Hortense Stuer, dienstmeid, geboren te Calloo (= Kallo) (Oost-Vlaanderen), 25 jaar oud, wonende in de Rue du Cabas nr. 9 te Brussel.
Op verklaring gedaan door Victoire Dyserlinckx, vroedvrouw Epouse Model, 49 jaar oud, aanwezig bij de bevalling en wonende in deze gemeente.
In het bijzijn van Henri Verelst, smid, 35 jaar oud, en Jean François Lombaerts, dagloner, 46 jaar oud, beiden wonende in deze gemeente. En hebben de aanwezigen en de tweede getuige verklaard niet te kunnen tekenen wegens ongeletterdheid, de eerste getuige heeft met ons getekend.

De moeder is dus 25 jaar (er staat "vingt cinq ans").
In de straatnaam lees ik Rue du Cabas, maar ook dat kan verkeerd zijn (ik vind ze alleszins niet terug op plannen van die tijd).
De verklaring is afgelegd door Victoria Dyserlinckx, een vroedvrouw (garde-couche).

Mvg
Kris
lanckact
male
Berichten: 77
Invulmodus : grafisch
Stamboomnavigatie : grafisch
Stamboom bekijken
Dank voor de aanvulling Kris, wist niet dat garde-couche een vroedvrouw was. Weer wat bijgeleerd vandaag ;)

(de cinq van vingt cinq had ik trouwens inderdaad over het hoofd gezien, excuus daarvoor)
wekke
wekke
Berichten: 116
Invulmodus : tekstueel
Stamboomnavigatie : tekstueel
Stamboom bekijken
Bedankt Timothy en Kris, Kallo klopt inderdaad, daar heb ik een Henrica Hortensia van december 1841 geboren.
Zijn er van die tijd gezinsreconstructies elektronisch raadpleegbaar? Of moet ik mij tot het archief begeven?

Alvast bedankt, Werner
wekke
wekke
Berichten: 116
Invulmodus : tekstueel
Stamboomnavigatie : tekstueel
Stamboom bekijken
Nog een vraagje, in de tekst staat er:
"de verblijfplaats van de moeder, Rue Saint Martin 68 en gedomicilieerd te Brussel in de Rue du Balers of Cabas 9."
Ik vermoed dan dat de verblijfplaats de plaats van tewerkstelling is als dienstmeid?
lanckact
male
Berichten: 77
Invulmodus : grafisch
Stamboomnavigatie : grafisch
Stamboom bekijken
Dag Werner,
Ik vermoed ook dat het adres in de Rue Saint Martin haar werkadres was. Er stond in het Frans residence, terwijl er voor het adres in Brussel vermeld staat dat het haar domicilie was. Ik zou het adres in St-Jan-Molenbeek dus als een tijdelijk verblijfsadres zien, waarschijnlijk waar ze werkte als dienstmeid, maar misschien zijn er ook andere opties?

Die Rue de Cabas/Balers kreeg ik trouwens kop noch staart aan, ik heb heel wat combinaties geprobeerd maar ik vond geen straat in Brussel die ooit zo heette. Het woord was erg slecht leesbaar, mogelijk kan je zelf ook nog een poging doen om er iets van te maken. De andere straat, de Rue Saint Martin, bestaat overigens nog steeds, maar op de plaats waar ooit nr 68 moet geweest zijn staan nu appartementsblokken, lijkt mij.

Over gezinsreconstructies heb ik geen weet, misschien dat andere leden je op het goede spoor kunnen brengen. En anders de digitale archieven op search.arch.be raadplegen inderdaad.

Groet,
Timothy
michael39
michael39
Berichten: 69
Invulmodus : grafisch
Stamboomnavigatie : grafisch
Stamboom bekijken
Rue du Cabas heeft wel degelijk bestaan in Brussel.
http://erfgoed.brussels/links/digitale-publicaties/pdf-versies/archeologie-in-brussel/AB009_2.pdf
Zoeken op Cabas.
kvoet
male
Berichten: 3124
Of hier, een artikel over de urinoirs in Brussel:

Des artères deviendront célèbres en raison de leur spécialité, comme nous l'expliquera Jean d'Osta, dans "Notre Bruxelles oublié" : la rue du Cabas (disparue lors de la construction de la Bourse) se nommait Pisstrotje ; l'impasse du Jardin des Capucins (rue Blaes), la Voeuil Strotje .

Dus de Rue du Cabas is verdwenen toen ze de Beurs gebouwd hebben en heette in de volksmond (slechte woordkeuze :shock: ) het Pisstrotje.

Mvg
Kris
bartjans
bartjans
Berichten: 1609
Invulmodus : tekstueel
Stamboomnavigatie : tekstueel
Stamboom bekijken
Die zigzagweg tussen de melkstraat en de botermarkt, als ik me niet vergis.
Knipsel.PNG
bartjans
bartjans
Berichten: 1609
Invulmodus : tekstueel
Stamboomnavigatie : tekstueel
Stamboom bekijken
wekke
wekke
Berichten: 116
Invulmodus : tekstueel
Stamboomnavigatie : tekstueel
Stamboom bekijken
Bedankt allemaal
Plaats reactie

Terug naar “Paleografie, transcriptie en oude talen”