Plaats reactie

(voor mij) moeilijk leesbaar huwelijksregister

Als u moeite heeft met het ontcijferen van (een fragment) oud schrift of met het vertalen van teksten in het Latijn of gotisch Duits of andere talen, kunt u uw document online zetten en op dit forum een beroep doen op de gemeenschap om mee te lezen.
dommeltje
male
Berichten: 162
Invulmodus : grafisch
Stamboomnavigatie : grafisch
Stamboom bekijken
Op 25 januari 1614 huwt ene Ketelaer met ..
Ik lees :
"Pauels Ketelaer ??? solemnisat? 25 januari
Tannelus Peeters
Panneh Ketelaer
Jacobus De Backe?"

https://search.arch.be/nl/zoeken-naar-archieven/zoekresultaat/inventaris/rabscan/eadid/BE-A0511_110245_109042_DUT/inventarisnr/I1102451090426700/level/file/scan-index/3/foto/511_9000_000_00233_000_0_0003_r
p96
Kan er iemand een steuntje geven? Thanx
HuwKetelaer16140125.jpg
dclaessens
dclaessens
Berichten: 490
Invulmodus : grafisch
Stamboomnavigatie : grafisch
Stamboom bekijken
Pauels Ketelaar solemnisate
n[ost]ri 25 Januari
Tanneken Peeters
Pauels Ketelaer
Jacobus de Backer

nostri = beide van onze parochie

mvg - Dirk
dommeltje
male
Berichten: 162
Invulmodus : grafisch
Stamboomnavigatie : grafisch
Stamboom bekijken
Bedankt Dirk 👍
Plaats reactie

Terug naar “Paleografie, transcriptie en oude talen”