Plaats reactie

Koppel uit Halewijn in Menen

Als u moeite heeft met het ontcijferen van (een fragment) oud schrift of met het vertalen van teksten in het Latijn of gotisch Duits of andere talen, kunt u uw document online zetten en op dit forum een beroep doen op de gemeenschap om mee te lezen.
jdrbaix
jdrbaix
Berichten: 85
Invulmodus : grafisch
Stamboomnavigatie : grafisch
Stamboom bekijken
Hallo,

In de volgende huwelijksakte staat 'ex Halewijn', ik zou graag weten of dit op beide partners slaat of enkel op de bruid:

29a Aprilis 1653
Junxi Antonium Messiaen Dealbat-
s orem et Maria Grimonprez viduam
parochianam cum sponsi eot ex halewijn
pun.. testibij petro Messian fratre et
Rogerio De Haele

Wat betekent Dealba... precies? is dit een plaats?

Met vriendelijke groeten,
Jasper
Bijlagen
Antonius Messiaen deallatsorem.png
kvoet
male
Berichten: 3124
Goedenavond,

Heb je de link naar de akte, want ik zie een aantal niet-courante afkortingen staan. Ook denk ik dat er niet "viduam" staat maar "meam" : mijn parochiaan of "uit mijn parochie".
En dan "cum sponsus..." : aangezien de echtgenoot...

Maar ik wil niet te veel zeggen zonder het register bekeken te hebben, ik kan er ook naast zitten...

Mvg
Kris
jdrbaix
jdrbaix
Berichten: 85
Invulmodus : grafisch
Stamboomnavigatie : grafisch
Stamboom bekijken
kvoet
male
Berichten: 3124
Goedenavond,

Dit is wat er volgens mij staat:
29a aprilis 1653
Junxi Antonium Messiaen dealbat=
=orem et Mariam Grimonprez meam
parochianam cum sponsus e(ss)et ex Halewijn
praesentibus testibus Petro Messiaen fratre, et
Rogerio de Haese

Op 29 april 1653 huwde ik Antonius Messiaen, stukadoor, en Maria Grimonprez, van mijn parochie, terwijl de echtgenoot uit Halewijn kwam. In het bijzijn van de getuigen Petrus Messiaen, broer (van de echtgenoot), en Rogerius de Haese.

Mvg,
Kris
Plaats reactie

Terug naar “Paleografie, transcriptie en oude talen”