Plaats reactie

Vertaling Huwelijksakte Henricus Smits en Elisabeth ... 3/11/1704 Antwerpen St.Jacobus

Als u moeite heeft met het ontcijferen van (een fragment) oud schrift of met het vertalen van teksten in het Latijn of gotisch Duits of andere talen, kunt u uw document online zetten en op dit forum een beroep doen op de gemeenschap om mee te lezen.
mvandeschoor
mvandeschoor
Berichten: 203
Invulmodus : grafisch
Stamboomnavigatie : grafisch
Stamboom bekijken
Goede avond,

In deze huwelijksakte zijn de namen voor mij moeilijk leesbaar.
Zou iemand mij willen helpen om ze te vertalen?
Henricus Smits x Elisabeth N...
Getuigen: Joannes Baptista La...
Joannes Vas...
17DD2791-0B2D-4DBC-A31E-5398CC40F3CC.png
Mvg.,

Tine
mvandeschoor
mvandeschoor
Berichten: 203
Invulmodus : grafisch
Stamboomnavigatie : grafisch
Stamboom bekijken
mvandeschoor schreef: 12 juli 2020, 18:59 Goede avond,

In deze huwelijksakte zijn de namen voor mij moeilijk leesbaar.
Zou iemand mij willen helpen om ze te vertalen?
Henricus Smits x Elisabeth N...
Getuigen: Joannes Baptista La...
Joannes Vas...
57A0358B-6831-4C0E-A85E-8C8DFDDDAAC0.png
Mvg.,

Tine
pvanduynhoven
male
Berichten: 938
Invulmodus : tekstueel
Stamboomnavigatie : tekstueel
Stamboom bekijken
bruid Elisabeta Veittiens
Joannes van Beke
Laatst gewijzigd door pvanduynhoven op 12 juli 2020, 22:25, 1 keer totaal gewijzigd.
mvandeschoor
mvandeschoor
Berichten: 203
Invulmodus : grafisch
Stamboomnavigatie : grafisch
Stamboom bekijken
Dank u mijnheer van Duynhoven

Groeten,

Tine
pvanduynhoven
male
Berichten: 938
Invulmodus : tekstueel
Stamboomnavigatie : tekstueel
Stamboom bekijken
Joannes Baptista Le Cleer
Laatst gewijzigd door pvanduynhoven op 12 juli 2020, 22:35, 1 keer totaal gewijzigd.
mvandeschoor
mvandeschoor
Berichten: 203
Invulmodus : grafisch
Stamboomnavigatie : grafisch
Stamboom bekijken
Zou kunnen, had ik er nog niet in gezien
Plaats reactie

Terug naar “Paleografie, transcriptie en oude talen”