Plaats reactie

Demande de traduction

guiotltq
male
Berichten: 33
Stamboom : Grafisch
Stamboom bekijken
Bonjour,
Un ch'ti a besoin d'un alsacien ;)
Quelqu'un pourrait-il me traduire l'acte en pièce-jointe, le métier exercé par le père m'intéresse au premier chef.
Merci d'avance pour l'aide.
Bien cordialement.
Philippe.
Capture d’écran 2019-11-07 à 10.48.31.png
acte de naissance d'Eugène Koessler né à Strasbourg le 2 mars 1876.

rothmichel
male
Berichten: 133
Stamboom : Niet grafisch
Stamboom bekijken
Bonjour;
der ( Stadtlischer Wagenmeister ) je pense que ça correspond à :<< visiteur de tramway >> personne qui contrôlait l'état des voitures avant leur mise en circulation. Dans l'annuaire d'adresses et commerces de Strasbourg, voire Archives Municipales de Strasbourg, 1 BA 1876 Annuaire d'adresses de la ville de Strasbourg, année 1876, page 50/187, il est écrit, KÖSSLER Jos. Eug. Strass.Ing. Magdalenenplatz 1 , donc il serait Ingénieur et domicilié plce Sainte-Madeleine.
L'enfant est né à 03h00 de l'après-midi.
Bonnes recherches
Cordialement: Michel
PS: ci-après, lien vers l'annuaire.

https://archives.strasbourg.eu/ark:/39332/vta8120b9137bd13c2e/daogrp/0/layout:table/idsearch:RECH_45a649bb62825c10babda3bebdd1165b#id:858876688?gallery=true&brightness=100.00&contrast=100.00¢er=939.812,-1332.129&zoom=8&rotation=0.000

alsarcheo
male
Berichten: 240
Stamboom : Niet grafisch
Stamboom bekijken
Il est marqué Städliche Wegemeister, ce qui se traduit plutôt par maître-voyer de la ville, c'est à dire celui qui vérifiait l'entretien des routes ou superviser leurs constructions.

guiotltq
male
Berichten: 33
Stamboom : Grafisch
Stamboom bekijken
Merci beaucoup, Michel, pour votre réponse rapide et pour très complète, qui m'éclaire un peu plus sur la profession, grâce à vous, je peux compléter mon travail de recherche. Encore merci.
Bien cordialement.
Philippe.

guiotltq
male
Berichten: 33
Stamboom : Grafisch
Stamboom bekijken
Merci aussi alsarchéo, maintenant, j'ai deux réponses, laquelle est la bonne...
Merci aussi pour votre rapidité.
Bien cordialement.
Philippe.

aertzer
female
Berichten: 575
Stamboom : Grafisch
Stamboom bekijken
Bonjour,

La traduction exacte selon le dictionnaire des métiers est contremaître de la voirie.

Cordialement
Andrée

Un homme n'est jamais si grand que lorsqu'il est à genoux pour aider un enfant.
Pythagore

guiotltq
male
Berichten: 33
Stamboom : Grafisch
Stamboom bekijken
Merci aertzer Andrée pour cette précision. Je retiens donc cette traduction. Bonne soirée à toutes et tous. Bien cordialement. Philippe.

Plaats reactie

Terug naar “Bas Rhin (67)”