Plaats reactie

Déchiffrage/traduction acte de naissance

aduflos
aduflos
Berichten: 93
Invulmodus : tekstueel
Stamboomnavigatie : tekstueel
Stamboom bekijken
Bonjour à tous,

Qui serait capable de ma traduire cette fiche d'état-civil de naissance
http://www.archives.haut-rhin.fr/ark:/naan/bcd65513c0
Je m'intéresse à l'acte n°3 Stächelin.
Je n'arrive déjà pas à déchiffrer le prénom de l'enfant ni à voir où sont les parents.

Merci de votre aide
morgane7808
morgane7808
Berichten: 352
Invulmodus : grafisch
Stamboomnavigatie : tekstueel
Stamboom bekijken
Bonjour,
l'acte n°3 correspond à la naissance d'Alain SPENLIHAUER fils d'Alain et Elisabeth STACKLIN (si je ne me trompe pas)
portici1portozy
male
Berichten: 156
Traduction libre de l'acte de naissance que vous avez posté ici :
Commune de Biederthal, le 12 mars 1883
SPENLIHAUER Aloïse, laboureur, déclare la naissance de son fils Aloïse à Biederthal, y né la veille à 15h30, de son épouse Elisabeth STOECKLIN.
Acte signé par le père.
aduflos
aduflos
Berichten: 93
Invulmodus : tekstueel
Stamboomnavigatie : tekstueel
Stamboom bekijken
Merci de votre traduction.
J'ai compris que les 2 parents étaient catholiques, qu'ils habitaient ensemble (bei him ?) à Biederthal.
L'enfant est né en 1883 (acht hundert achtzig und drei), l'après-midi (nachmittag ?), à 8h30 (halbneun ?)
Pour essayer de me rendre un peu autonome pour la suite, pourriez vous m'aider à déchiffer/traduire :
- Elisabeth Stocklin, seiner ??
- ce qu'il y a après l'heure de naissance ?
- où est la profession du père, voire de la mère ?

Dans ces fiches d'état civil, l'âge des parents n'est pas mentionné ?

Merci encore
morgane7808
morgane7808
Berichten: 352
Invulmodus : grafisch
Stamboomnavigatie : tekstueel
Stamboom bekijken
après le nom d'Elisabeth c "sa femme"
après l'heure de naissance c "à qui ils donnent le prénom d'Alois
non il n'y a ni âge ni profession
Plaats reactie

Terug naar “Haut Rhin (68)”