Bemain un terme franc-comtois ?
-
- Berichten: 102
- Invulmodus : tekstueel
- Stamboomnavigatie : tekstueel
- Stamboom bekijken
Bonjour,
Ci joint l'extrait d'un traité de mariage à Montdoré en 1701, extrait de la liasse cote 2E19969 du notaire Me Simon François Ougier de Vauvillers en Haute-Saône.
L'extrait concerne les biens propres de la future mariées.
La retranscription aujourd'hui effectuée est reprise ci-dessous, elle bute sur le dernier mot de la ligne 56, "bemain" ?
Est ce le mot besoin, très mal calligraphié, ou ce est une terme franc-comtois ?
Merci de toute aide.
Cordialement.
Bernard
transcription
54 et leur postherité et pendant lequel tem(p)s
55 Les biens de lad(i)te future époux serons cultivé
56 aux frais de lad(ite) communion et avec les bemain
57 d'icelle comme les labours et charois nécessaires
58 ainsy que vignes qu'ils cultiveront
59 pareillement pour du tout en faire par
60 les d(its) futurs époux leur particulier profit
Ci joint l'extrait d'un traité de mariage à Montdoré en 1701, extrait de la liasse cote 2E19969 du notaire Me Simon François Ougier de Vauvillers en Haute-Saône.
L'extrait concerne les biens propres de la future mariées.
La retranscription aujourd'hui effectuée est reprise ci-dessous, elle bute sur le dernier mot de la ligne 56, "bemain" ?
Est ce le mot besoin, très mal calligraphié, ou ce est une terme franc-comtois ?
Merci de toute aide.
Cordialement.
Bernard
transcription
54 et leur postherité et pendant lequel tem(p)s
55 Les biens de lad(i)te future époux serons cultivé
56 aux frais de lad(ite) communion et avec les bemain
57 d'icelle comme les labours et charois nécessaires
58 ainsy que vignes qu'ils cultiveront
59 pareillement pour du tout en faire par
60 les d(its) futurs époux leur particulier profit
-
- Berichten: 16422
- Invulmodus : tekstueel
- Stamboomnavigatie : tekstueel
- Stamboom bekijken
Bonsoir,
Je ne suis pas sûre de la lecture d'un m pour la 3e lettre de ce mot
Mais je ne vois pas ce que cela pourrait être .
Cordialement
Edith
Je ne suis pas sûre de la lecture d'un m pour la 3e lettre de ce mot
Mais je ne vois pas ce que cela pourrait être .
Cordialement
Edith
-
- Berichten: 102
- Invulmodus : tekstueel
- Stamboomnavigatie : tekstueel
- Stamboom bekijken
Merci d'avoir regardé.
Cordialement.
Bernard
Cordialement.
Bernard
-
- Berichten: 795
- Invulmodus : tekstueel
- Stamboomnavigatie : tekstueel
- Stamboom bekijken
Bonjour,
Peut-être les bestiaux ? Je vois un s et un i reliés par la barre du t.
Pascal
Peut-être les bestiaux ? Je vois un s et un i reliés par la barre du t.
Pascal
-
- Berichten: 16422
- Invulmodus : tekstueel
- Stamboomnavigatie : tekstueel
- Stamboom bekijken
Bonjour,
@Pascal,
J'avais eu la même idée que vous pour bestiaux Cela reste incertain mais
nous sommes deux à avoir eu cette lecture
Cordialement
Edith
@Pascal,
J'avais eu la même idée que vous pour bestiaux Cela reste incertain mais
nous sommes deux à avoir eu cette lecture
Cordialement
Edith
-
- Berichten: 102
- Invulmodus : tekstueel
- Stamboomnavigatie : tekstueel
- Stamboom bekijken
Bonjour,
Merci pour cette suggestion de bestiaux.
L'extrait du contrat de mariage, où apparait ce mot "bemain", correspond à un paragraphe, où les parents du futur époux s'engageaient à héberger le jeune couple durant 3 ans, aux conditions suivantes. Ci-dessous la transcription des lignes précédentes, qui complètent la transcription copiées dans le premier message
49 où il voudra à son choix (renvoi) f(inage) de Montdoré. Plus de les
50 tenir en leur communion pendant trois
51 ans dès le jour de la bénédiction nuptiale
52 au cas il(s) y veuillent demeurer pendant lequel
53 tem(p)s ils seront nour(r)is et habillé en lad(ite) communion
Bestiaux aurait ainsi un sens, car il signifierait que les parents du futurs ne fourniraient pas l'énergie animale nécessaire à la culture des terres de la future.
Cordialement.
Bernard
Merci pour cette suggestion de bestiaux.
L'extrait du contrat de mariage, où apparait ce mot "bemain", correspond à un paragraphe, où les parents du futur époux s'engageaient à héberger le jeune couple durant 3 ans, aux conditions suivantes. Ci-dessous la transcription des lignes précédentes, qui complètent la transcription copiées dans le premier message
49 où il voudra à son choix (renvoi) f(inage) de Montdoré. Plus de les
50 tenir en leur communion pendant trois
51 ans dès le jour de la bénédiction nuptiale
52 au cas il(s) y veuillent demeurer pendant lequel
53 tem(p)s ils seront nour(r)is et habillé en lad(ite) communion
Bestiaux aurait ainsi un sens, car il signifierait que les parents du futurs ne fourniraient pas l'énergie animale nécessaire à la culture des terres de la future.
Cordialement.
Bernard
Bonjour,
J'ai pensé aussi à bestiau (avant de lire les messages), mais je trouve que la fin, ça ne va pas tout à fait.
Mais c'est possible..
Sinon, attention à la compréhension du passage:
54 et leur postherité et pendant lequel tem(p)s
55 Les biensde lad(i)te des dits futurs époux serons cultivé
56 aux frais de lad(ite) communion et avec les bemain
57 d'icelle comme les labours et charois nécessaires
58 ainsy que vignes qu'ils cultiveront
59 pareillement pour du tout en faire par
60 les d(its) futurs époux leur particulier profit
Et d'icelle fait référence à la communion des époux.
Donc si c'est "bestiaux", ce sont les bêtes des époux.
J'ai pensé aussi à bestiau (avant de lire les messages), mais je trouve que la fin, ça ne va pas tout à fait.
Mais c'est possible..
Sinon, attention à la compréhension du passage:
54 et leur postherité et pendant lequel tem(p)s
55 Les biens
56 aux frais de lad(ite) communion et avec les bemain
57 d'icelle comme les labours et charois nécessaires
58 ainsy que vignes qu'ils cultiveront
59 pareillement pour du tout en faire par
60 les d(its) futurs époux leur particulier profit
Et d'icelle fait référence à la communion des époux.
Donc si c'est "bestiaux", ce sont les bêtes des époux.
-
- Berichten: 102
- Invulmodus : tekstueel
- Stamboomnavigatie : tekstueel
- Stamboom bekijken
Bonjour,
Merci de cette correction et précision fondamentale. Desd(its) époux n'est de lad(ite) épouse.
Les parents du futurs ne rechignent donc pas à l'emploi des bestiaux et matériel pour cultiver les biens des futurs mariés. L'emploi du mot bestiau dans cette partie du texte a alors tout son sens en illustrant la volonté des parents des futurs de soutenir le jeune couple au début de leur union.
Cordialement.
Bernard
Merci de cette correction et précision fondamentale. Desd(its) époux n'est de lad(ite) épouse.
Les parents du futurs ne rechignent donc pas à l'emploi des bestiaux et matériel pour cultiver les biens des futurs mariés. L'emploi du mot bestiau dans cette partie du texte a alors tout son sens en illustrant la volonté des parents des futurs de soutenir le jeune couple au début de leur union.
Cordialement.
Bernard
-
- Berichten: 4376
- Invulmodus : grafisch
- Stamboomnavigatie : tekstueel
- Stamboom bekijken
Bonsoir
Je lis parfaitement bestiaux
Je lis parfaitement bestiaux
Monique
Bénévole aux AD.75, Caran (site de Paris) et Archives de la Police .
ou :
http://pascaline-passions.forums-actifs.com
Cordialement
Bénévole aux AD.75, Caran (site de Paris) et Archives de la Police .
ou :
http://pascaline-passions.forums-actifs.com
Cordialement
-
- Berichten: 102
- Invulmodus : tekstueel
- Stamboomnavigatie : tekstueel
- Stamboom bekijken
Merci pour cette confirmation.
Cordialement.
Bernard
Cordialement.
Bernard