Plaats reactie

petit-neveu à la place de petit-fils ?

syrondel
female
Berichten: 46
Invulmodus : grafisch
Stamboomnavigatie : grafisch
Stamboom bekijken
Bonjour,
Est-il exact que vers 1650, le terme de petit-fils n'existait pas et que celui de petit-neveu était utilisé à la place ?
Si oui, ce terme avait été employé jusqu'à quand ? Etais-ce le cas dans toute la France ?
Merci d'avance,
Cordialement
Sylvie
bricor
bricor
Modératrice bénévole
Berichten: 42829
Invulmodus : tekstueel
Stamboomnavigatie : tekstueel
Stamboom bekijken
syrondel schreef: 03 april 2021, 19:37 Bonjour,
Est-il exact que vers 1650, le terme de petit-fils n'existait pas et que celui de petit-neveu était utilisé à la place ?
Si oui, ce terme avait été employé jusqu'à quand ? Etais-ce le cas dans toute la France ?
Merci d'avance,
Cordialement
Sylvie
Bonsoir,

c'est encore vrai en Italie. Nipote c'est aussi bien neveu que petit fils.

La langue parlée en Lozère était proche du latin, peut-être faudrait-il voir dans les mots de cette langue.

Cordialement

Brigitte
Modératrice bénévole sans lien de subordination avec généanet.

Mes relevés des Vaudois du Luberon :
https://gw.geneanet.org/essaisbrigitte
________________________________________________________________
"A l'an que vèn, e se sian pas mai que siguen pas mens"
mbicaismuller
mbicaismuller
Berichten: 17149
Invulmodus : tekstueel
Stamboomnavigatie : tekstueel
Stamboom bekijken
Bonjour

Nepos-nepotis = petit fils, voir en PJ la définition du Gaffiot
et peut signifier neveu en poésie semble-t-il

En Provence on a longtemps utilisé le mot " felezen " ou " felen "
pour désigner les petits enfants mais ça pouvait aussi désigner
les petits neveux.

Et le dialecte de la Lozère ne doit pas être éloigné du Provençal.

Cordialement
Bijlagen
Nepos nepotis.JPG
Felezen.JPG
Marie Louise
Mon blog : Mes petites histoires de Marseille et de Provence
http://provenceetmoi.canalblog.com/
dbassanobarat
female
Berichten: 2013
Invulmodus : grafisch
Stamboomnavigatie : grafisch
Stamboom bekijken
Et dire mes "arrière- neveux" veut toujours dire "mes descendants" en Français et pas qu'en langue d'oc .
Cordialement
Dominique
nbernad
nbernad
Berichten: 14908
Un exemple en Aveyron, dans un testament de 1635

Marie CINQ fait un leg à Marie d'OLIER, le notaire écrit: "niepce ou petite-fille"

Le notaire connaissait donc les 2 appellations...............et il s'agit bien de la petite-fille de Marie CINQ, fille de Marie UNAL sa fille défunte

C00.JPG
Nadine

"Si la vie est éphémère, le fait d'avoir vécu une vie éphémère est un fait éternel ": Vladimir JANKELEVITCH
j2j
j2j
Berichten: 182
Bonsoir tout le monde,

Vers 1650, en Lozère, vous pouvez trouver toutes les variantes : petit-fils, petit-neveu, felen (et : felesen, felesin), et bien évidemment les orthographes nepveu, felezin, etc.

Il peut également y avoir des nuances, selon que vos manuscrits sont tirés des régions du nord du Gévaudan (nord-occitan), de l'ouest, du sud (Cévennes), etc.
Plaats reactie

Terug naar “Lozère (48)”