Plaats reactie

Traduction d'anciens métiers de flamand en français.


jbausch
male
Berichten: 217
Invulmodus : tekstueel
Stamboomnavigatie : tekstueel
Stamboom bekijken
valet de ferme ?
carolus71
male
Berichten: 2
Invulmodus : tekstueel
Stamboomnavigatie : tekstueel
Stamboom bekijken
Bonjour,

Suite a quelques recherche fructueuse sur les archives Belge pourriez-vous m'aider pour les métiers suivant : Herberiger, Maalder, Dienstmeid, Molenaar, Spinster, Spellewerkster, Bezemverkoper,Huishoudster, slotmaker, Werve, Landman,Landbouwster.

Merci bien de votre aide.
Cordialement.
Carolus.
chmidelear
male
Berichten: 2773
Invulmodus : grafisch
Stamboomnavigatie : grafisch
Stamboom bekijken
Bonjour,

Vous en trouverez tout plein ici : https://gw.geneanet.org/cvanklaveren?f=Linguistique_Metiers&lang=fr&m=NOTES&nz=van+klaveren&ocz=0&pz=cendrine+jacqueline+daniele

les autres :

Herberiger : Herbergier = aubergiste

Maalder : Meunier

Molenaar : Meunier

Spellewerkster : je ne connais pas la traduction exacte mais cela a un lien avec le travail de la dentelle

Bezemverkoper : marchand de balais

Huishoudster : ménagère

Werve : probablement Wever = tisserand

Landman,Landbouwster = agriculteur

Bonne soirée

Christian
nicolep
female
Berichten: 498
Invulmodus : grafisch
Stamboomnavigatie : grafisch
Stamboom bekijken
Bonjour,

Spellewerkster ou Kantwerkster: dentellière

Cordialement,
Nicole
carolus71
male
Berichten: 2
Invulmodus : tekstueel
Stamboomnavigatie : tekstueel
Stamboom bekijken
Merci pour l'aide apporté. :D
kvoet
male
Berichten: 3124
Bonsoir,

Le "slotmaker" ou bien "slotenmaker" = le serrurier.
La "dienstmeid" = la bonne, la servante ménagère.

Cordialement
Kris
egathy
egathy
Berichten: 3409
Invulmodus : grafisch
Stamboomnavigatie : grafisch
Stamboom bekijken
Bonjour,

Spinster = fileuse de laine ou de fibres (dont: avec un rouet).

Cordialement,
(s) Éric G.
floralie987
female
Berichten: 8
Invulmodus : grafisch
Stamboomnavigatie : grafisch
Stamboom bekijken
Bonsoir,

Je ne trouve pas la traduction de ce métier - KARRELBAKKERSGAST - , or plusieurs membres de ma famille l'ont été du côté de Liedekerke, Belgique.
Quelqu'un aurait une idée?

Merci d'avance
Floralie987
egathy
egathy
Berichten: 3409
Invulmodus : grafisch
Stamboomnavigatie : grafisch
Stamboom bekijken
Bonjour,

Ne serait-ce pas plutôt: kareelbakkersgast, auquel cas ce serait: aide-ouvrier (ou: apprenti-ouvrier) à un four pour la production de tuiles, ou carrelages, ou briques (plutôt pour des pavements que pour des murs)...
... Sous réserve que d'autres personnes apportent d'autres "éclairages".

Cordialement,
(s) Éric G.
floralie987
female
Berichten: 8
Invulmodus : grafisch
Stamboomnavigatie : grafisch
Stamboom bekijken
Bonsoir,
oui probablement une faute de frappe. Un tout grand merci pour votre aide

Cordialement
Floralie987
xavierhennau
xavierhennau
Berichten: 9
Invulmodus : tekstueel
Stamboomnavigatie : tekstueel
Stamboom bekijken
Bonjour ou Bonsoir, j'ai une hésitation avec Metzersknaep comme métier.
Je sais que Metzers correspond à Maçon, mais le knaep en plus ???

Je penchais pour Entrepreneur, Quelqu'un pourrait me confirmer ou infirmer.

En vous remerciant d'avance.
kvoet
male
Berichten: 3124
Bonjour,

knaep ou knaap est une indication de "aide", "apprenti". Comme -gast, -knecht...

Il s'agit donc d'un apprenti maçon.

Cordialement
Kris
xavierhennau
xavierhennau
Berichten: 9
Invulmodus : tekstueel
Stamboomnavigatie : tekstueel
Stamboom bekijken
Je vous remercie,

ce n'est pas toujours évidant car avec les traducteurs en ligne ( j'en ai essayé différent) j'ai eu droit à garçon d'engraissement( qui aurais pu laisser à penser: éleveur) ou débris métalliques ( qui aurait pu me faire penser à ferrailleur)
Mais comme Metzers correspond à Maçon, je suis partis sur le milieu du Bâtiment.

Xavier Hennau.
olivier1954
olivier1954
Berichten: 2
Invulmodus : grafisch
Stamboomnavigatie : grafisch
Stamboom bekijken
Bonjour,
Dans un acte de naissance, je trouve comme métier : naeyster ou naeijster
avez-vous une idée ?
Merci beaucoup,
Olivier
egathy
egathy
Berichten: 3409
Invulmodus : grafisch
Stamboomnavigatie : grafisch
Stamboom bekijken
Bonjour,

Quasi certainement: couturière (en néerlandais actuel: naaister; même prononciation).

Cordialement,
(s) Éric G.
Plaats reactie

Terug naar “Belgique”