Plaats reactie

Acte de mariage datant de 1818 à Lamontgie (Puy de dôme)

Demandes d’aide pour la lecture ou la transcription de textes anciens rédigés en français uniquement, grâce à l'entraide entre les utilisateurs de Geneanet.
borel1
borel1
Berichten: 33
Invulmodus : tekstueel
Stamboomnavigatie : tekstueel
Stamboom bekijken
Bonjour,

Dans cet acte de mariage du 28 janvier 1818, https://www.archivesdepartementales.puy-de-dome.fr/ark:/72847/vta7196c96c4118aa8c/daogrp/0/131, je n'arrive pas à déchiffrer un mot sur la page de droite, en haut à gauche sous le paragraphe numéroté 2° :
2- Nous nous sommes assuré du ??? du père et mère du futur et du ??? du père de la future
. Cela ressemble à "duduit" mais le sens m'échappe.

Egalement en fin de deuxième paragraphe du même acte (page de gauche)
Anne BOUDOU, cultivateur habitant ??? de la commune de la Montgie ???
, mais là ce sont peut-être sans doute des noms de lieu.

Auriez-vous une idée ?

Merci pour votre aide
jacquesciterne
jacquesciterne
Berichten: 4204
Invulmodus : tekstueel
Stamboomnavigatie : tekstueel
Stamboom bekijken
Bonjour,

Ma lecture :
2- Nous nous sommes assuré du décet des père et mère du futur et du décet (= décès) du père de la future

Anne BAUBOU, cultivateur habitant aussy de la commune de la Montgie d'autre (sous-entendu = part)

Je ne connais pas les patronymes de la région mais je lis Baubou plutôt que Boudou (à vérifier sur d'autres actes)
Cordialement

Jacques
borel1
borel1
Berichten: 33
Invulmodus : tekstueel
Stamboomnavigatie : tekstueel
Stamboom bekijken
Bonsoir,

Merci beaucoup. Effectivement "décès" est cohérent avec le début de l'acte ou seule la mère de l'épouse est mentionnée comme vivante.

Pour le nom de la mère c'est en fait BOUBON selon https://www.geneanet.org/releves-collaboratifs/view/48122/6 et l'acte que j'ai retrouvé.

Merci encore
Plaats reactie

Terug naar “Paléographie en français (lecture de textes anciens)”