Plaats reactie

demande d'aide Traduction contrat de mariage Degoutin Jean/Jeanne Ragot (1646) (résolu)

Demandes d’aide pour la lecture ou la transcription de textes anciens rédigés en français uniquement, grâce à l'entraide entre les utilisateurs de Geneanet.
pachacuti
male
Berichten: 124
Invulmodus : grafisch
Stamboomnavigatie : grafisch
Stamboom bekijken
Bonjour, en remontant une branche de mon arbre je suis arrivé au mariage de Degoutin Pierre avec Blouet Marie (je remercie d'ailleurs ammaclot pour l'aide apporté).

Manifestement les parents de Pierre Degoutin sont: Degoutin Jean et Ragot Jeanne ayant fait un contrat de mariage: https://gw.geneanet.org/sbm?lang=fr&pz=stephane&nz=bernard+migeon&p=jean&n=degoutin

c'est sur l'arbre de cette personne que j'ai trouvé l'acte (je voulais le contacter mais il est inactif) et le problème c'est qu'il n'a pas mis de traduction concernant l'acte

Vous remerciant d'avance pour l'aide apporté

Respectueusement
Laatst gewijzigd door pachacuti op 29 december 2022, 19:33, 1 keer totaal gewijzigd.
jacquesciterne
jacquesciterne
Berichten: 4120
Invulmodus : tekstueel
Stamboomnavigatie : tekstueel
Stamboom bekijken
Bonjour,

Ma lecture avec encore bien des trous :

Articles par lesquelles Pierre RAGOT
tabellion ..? ..? ..?
traicter sur la recherche de mariage faicte
à Jeanne sa fille par Jean DEGOUTTIN filz
de Sieur Jean DEGOUTTIN maire à Tionville

Et premier

Que les parties seront ungs et commun (de)
tous meubles, acquestz et conquestz, immeubles qu'ilz
auront et faire ..? pendant et constant le
futur mariage ..? que ladite Jeanne son
..? ..? qu'ilz en feront ou non

Que ledit DEGOUTTIN fils ne poura vendre, alliéner
ou autrement disposer des biens immeubles de ladite
Jeanne sans son exprès consentement, et en tant
qu'il l'auroit faict il luy sera restably sur les plus
(vrai?) et clair bien d'iceluy et..? il en demeure
obligé

Dissolution de mariage arrivant ladite Jeanne retirera,
ou les siens, par préciput ses bagues, joyaulx et
habits à son usaige, un lict et table, une vache ou le
prix d'icelles n'y ayant point, tous acquestz et conquetz
se partageant ensemble les meubles par égalle moitié
à portion entre le survivant et les héritiers du
prémo(u)rant, les frais funéraulx en premier ...
prins au préalable sur iceux nonobstant ...
coustume faisant ..? contraire ...
..? comme pour ..? les parties ont ...
..? pour le fond la coustume sera suivie selon
que le fond sera scitué
Ledit Sieur DEGOUTTIN père acquitera ledit son fils de tou(tes)
debte qu'il pouroit debvoir et jusque à la consommation
du futur mariage

En marge en face des deux premiers paragraphes : accordé

et en face du troisième :
Accordé à
charge que le
futur espoux
reprendra ses habits
avec ung cheval et
(ses armes ?)
et que les fruits
et qui
..?
..? à la
..? de mariage
..? nature
..?
Cordialement

Jacques
pachacuti
male
Berichten: 124
Invulmodus : grafisch
Stamboomnavigatie : grafisch
Stamboom bekijken
jacquesciterne schreef: 18 april 2021, 21:35 Bonjour,

Ma lecture avec encore bien des trous :

Articles par lesquelles Pierre RAGOT
tabellion ..? ..? ..?
traicter sur la recherche de mariage faicte
à Jeanne sa fille par Jean DEGOUTTIN filz
de Sieur Jean DEGOUTTIN maire à Tionville

Et premier

Que les parties seront ungs et commun (de)
tous meubles, acquestz et conquestz, immeubles qu'ilz
auront et faire ..? pendant et constant le
futur mariage ..? que ladite Jeanne son
..? ..? qu'ilz en feront ou non

Que ledit DEGOUTTIN fils ne poura vendre, alliéner
ou autrement disposer des biens immeubles de ladite
Jeanne sans son exprès consentement, et en tant
qu'il l'auroit faict il luy sera restably sur les plus
(vrai?) et clair bien d'iceluy et..? il en demeure
obligé

Dissolution de mariage arrivant ladite Jeanne retirera,
ou les siens, par préciput ses bagues, joyaulx et
habits à son usaige, un lict et table, une vache ou le
prix d'icelles n'y ayant point, tous acquestz et conquetz
se partageant ensemble les meubles par égalle moitié
à portion entre le survivant et les héritiers du
prémo(u)rant, les frais funéraulx en premier ...
prins au préalable sur iceux nonobstant ...
coustume faisant ..? contraire ...
..? comme pour ..? les parties ont ...
..? pour le fond la coustume sera suivie selon
que le fond sera scitué
Ledit Sieur DEGOUTTIN père acquitera ledit son fils de tou(tes)
debte qu'il pouroit debvoir et jusque à la consommation
du futur mariage

En marge en face des deux premiers paragraphes : accordé

et en face du troisième :
Accordé à
charge que le
futur espoux
reprendra ses habits
avec ung cheval et
(ses armes ?)
et que les fruits
et qui
..?
..? à la
..? de mariage
..? nature
..?
Bonsoir, vous remerciant pour ce début de traduction qui me permet d'en apprendre déjà beaucoup, par ailleurs j'en profite pour poser une autre question, est ce que les autres pages du contrat de mariage contiennent aussi des informations ou c'est simplement des explications juridique ?
jacquesciterne
jacquesciterne
Berichten: 4120
Invulmodus : tekstueel
Stamboomnavigatie : tekstueel
Stamboom bekijken
Bonjour,

Il ne semble pas que se soit un contrat de mariage, mais un acte de négociation pour établir le contrat.
L'une des parties (père de la mariée) propose ses conditions, et dans la marge vous avez, en face de chaque article, la mention "accordé" si l'époux et sa famille sont d'accord ou la contre-proposition (3ème paragraphe)

La plupart du temps dans les contrats de mariage que j'ai pu lire, les époux se mettent d'accord sur ce qu'il adviendra de leur biens :
- en premier vient ce que chacun apporte dans la communauté, pour l'épouse souvent un lit, du linge, un coffre, parfois du bétail, une certaine somme d'argent en fonction de la richesse de la famille. Pour l'époux ce sont souvent ses futurs droits à l'héritage de ses parents, (terres, maisons, ...) s'il est l'ainé, une certaine somme pour l'indemniser de sa part d'héritage s'il est le puiné ou le cadet
- puis les époux conviennent de ce qui reviendra au survivant en cas de décès de l'un d'eux, et autres arrangements, en cas d'enfants, de remariage, ...

Ces dispositions sont intéressantes dans ce qu'elles permettent d'avoir une idée de la fortune des époux, une petite centaine de livres de dot, (cas que j'ai le plus souvent rencontré) la famille n'est pas très riche sans pour autant être pauvre, un petit millier de livres, c'est une famille de la petite bourgeoisie ou des artisans/laboureurs prospères, plusieurs milliers de livres, c'est déjà une fortune conséquente.

Il y a rarement d'autres indications généalogiques dans le corps des contrats. Parfois, une tante ou un oncle, un grand-parent fait une donation mais c'est assez rare
Cordialement

Jacques
pachacuti
male
Berichten: 124
Invulmodus : grafisch
Stamboomnavigatie : grafisch
Stamboom bekijken
jacquesciterne schreef: 20 april 2021, 18:40 Bonjour,

Il ne semble pas que se soit un contrat de mariage, mais un acte de négociation pour établir le contrat.
L'une des parties (père de la mariée) propose ses conditions, et dans la marge vous avez, en face de chaque article, la mention "accordé" si l'époux et sa famille sont d'accord ou la contre-proposition (3ème paragraphe)

La plupart du temps dans les contrats de mariage que j'ai pu lire, les époux se mettent d'accord sur ce qu'il adviendra de leur biens :
- en premier vient ce que chacun apporte dans la communauté, pour l'épouse souvent un lit, du linge, un coffre, parfois du bétail, une certaine somme d'argent en fonction de la richesse de la famille. Pour l'époux ce sont souvent ses futurs droits à l'héritage de ses parents, (terres, maisons, ...) s'il est l'ainé, une certaine somme pour l'indemniser de sa part d'héritage s'il est le puiné ou le cadet
- puis les époux conviennent de ce qui reviendra au survivant en cas de décès de l'un d'eux, et autres arrangements, en cas d'enfants, de remariage, ...

Ces dispositions sont intéressantes dans ce qu'elles permettent d'avoir une idée de la fortune des époux, une petite centaine de livres de dot, (cas que j'ai le plus souvent rencontré) la famille n'est pas très riche sans pour autant être pauvre, un petit millier de livres, c'est une famille de la petite bourgeoisie ou des artisans/laboureurs prospères, plusieurs milliers de livres, c'est déjà une fortune conséquente.

Il y a rarement d'autres indications généalogiques dans le corps des contrats. Parfois, une tante ou un oncle, un grand-parent fait une donation mais c'est assez rare
Bonjour, merci pour cette réponse par ailleurs j'ai essayer de traduire les autres pages un maximum, est il possible (sans vouloir abuser) de vérifier cette traduction et combler les trous ?

Page 2:
Le sieur Degoutin aura a ses frais ????
????
prétendre mariage

Donnera un ??? a ladite Jeanne sous forme
de trois cents cinquante franc lorrain pour faire
???? a ???

Habillera aussi son fils d'habits ??? selon sa ??? a ???

??? donnera
grand partaire et sa ???
??? a la
??? de Gorze,

Louvrira et attendra ???

Après quoi, ???

L'un donnera sous formes de ????

Louvrira ??? Jean Degoutin fils au ???

pour ce qui est de la page 2 les mentions marginales du paragraphe 2 et 3 disent que les articles sont approuvé je présume ?)

concernant la troisième page par contre je m'excuse mais même après de nombreuses relecture je comprend presque rien (hormis les noms propres et un ou deux mots)

de même pour le dernier paragraphe avant la signature (j'ai tendance à présumé que c'est une sorte de conclusion ? mais je n'arrive pas à déchiffrer grand chose hormis le mot six)
jacquesciterne
jacquesciterne
Berichten: 4120
Invulmodus : tekstueel
Stamboomnavigatie : tekstueel
Stamboom bekijken
Bonjour,

J'avais espéré que de meilleurs paléographes vous donneraient une meilleure lecture. La suite :

Page 2:
Ledit sieur DEGOUTTIN fera a ses frais et réserve
les festains qu'il conviendra faire au subjet du
prétendu mariage

Donnera et délivrera a ladite Jeanne une somme
de trois cents cinquante francs lorrains pour paier
... a l'assistance dudit RAGOT son père ..? employer
en bagues et joyaux pour ..? le jour de son (festin?)
de nopce, lesquels bagues et joyaulx luy reviendront
et aux siens nature de propre et fond ..? ..? ..?
et desquelz ne ..? elle pourra disposer pour
Hypothèque (une phrase rayé)

Habillera ledit son fils d'habits nuptiaux selon sa
..? et qualité (La formule habituellement est selon sa condition et qualité, ici se doit être une variante, mais je lis pas laquelle)

Luy donnera de rente annuelle jusque à ..?
de grand partaige de sa succession quinze paires de
septier de grains par moitié bléd et avoine à la
mesure de Gorze, et premier payement commençant
à la Saint Martin prochain

Nourrira et entretiendra lesdits futurs espoux
en son logis un an durant

Après quoi, les logera en une maison capable de
labou..? ..? ..? ..?

Luy donnera une somme de quatre cents franc
lorrains d..? ..? ..? mariage, une paire de
chevaulx avec les enharnachements et deppendance

Jouyra ledit Jean DEGOUTTIN fils des biens à luy escheu
par la mort de feu Françoise (PIERE?) sa mère

En marge du premier article : accordé
En marge du second : l'article présent est réduit à deux cent francs contant ... qui se ... dedans ...
En marge de autres : Frat (J'en ignore le sens)
En marge du quatrième : Le présent article est accordé à dix paires de ..? cinq anée durant; le premier terme eschera à la Saint-Martin prochain
En marge de l'avant dernier article : On peut plus ou moins reconstitué le début : Accordé le présent (article à) trois (cent francs lorrains)

Page 3 :

Douaire eschéant ladite Jeanne aura pour douaire
préfix et limité une somme de mil franc lorrains
à prendre sur le plus beau et clair bien ..? ..?
DEGOUTTIN père et lequel et à présent comme pour l'av(enir)
en demeure obligé et ..? à elle dopter et choysis ...
contennir sy bon luy semble

Pour réciproque à ce que dessus ...
promest d'habiller et accomoder d'habits nuptiaux
ladite Jeanne sa fille
Lam..? selon sa ..? et qualité et néantmoins
à la discrétion de sa femme

Luy donnera dans l'an du mariage Une somme
de quatre cent franc lorrains

Luy donnera jusqu'à ..? de grand partaige
un jour et demy de vigne ..? ..? ..? Wandelaville

Les futur espoux qui sont honneste jeune fils, Jean DEGOUTTIN
fils du S(ieu)r Jean DEGOUTTIN majeur de Tioville, assité (de)
S(ieu)r (Ferri?) MAILLETTRE controlleur en la Grigere.? de Gorze ...
du .., (Peton?) et Gérard Les NOELZ, (Goeuny?) LABRIET, ses
(rayé = oncles) parents et alliés, résidant à Tionville , d'une part
Et damoiselle Jeanne RAGOT jeune fille, fille ...
Sieur Pierre RAGOT son père tabellion général ...
de Lorr(aine) résidant à Wandelaiville et ...
..? ..? ..? Sieur Nicolas ...
son oncle résidant à Xouaville, ... (honnête)
personne Messire Nicolas ESSELIN curé ...
son bon amis, de Jean-Claude GREFS ...
et Jean-Claude ?..UIER audit Baionville ses cousins
d'aultre. Lesquelz parties ont promis avoir pour
stable ..? les articles ainsi que comme ell sont
appostillé en ch..? marche, et ont promis ..?
deux ..? soubs l'obligations ..?
.................................?

En marge du premier article : Accordé à huit cent franc et en cas qu'il s'en trouvent enfans à la dissolution du futur mariage ledit douaire sera réduit à (rayé =cinq) quattre cent franc. Ledit ..? escheu au futur espoux ..? ..? ..? ..? insufisant ; Ledit Sieur DEGOUTTIN père en a obligé les siens
En marge du paragraphe parlant de vigne : Accordé que ledit Sieur RAGOT donnera à sa fille en la place dudit jour et demy de vigne dix paires de septiers de ..? année durant; Néantmoins les futurs espoux
auront le choix de prendre lesdites dix paires de rente ou le
journal et demy de vigne, lequel choix se fera dedans
le mois de mars prochain
En marge du dernier paragraphe : de Jean MATHIEU son oncle demeurant à Onville (oncle de l'époux)

Pour la dernière page, impossible de la remettre dans le sens de lecture. Il serait intéressant de demander la transcription du dernier paragraphe de la page 3 dans un autre post, car il y a pas mal d'informations généalogiques, mais patronyme et villes m'étant étrangers je ne suis pas sûr de leur bonne lecture.
Je ne suis pas sûr non plus du nom de la mère de Jean DEGOUTTIN (bas de la page 2)

Jour ou journal sont des unité de surface correspondant à ce qu'un homme pouvait travailler en une journée
septier est une unité de mesure des grains variable d'une région à l'autre, c'est pourquoi on précisait la ville : un septier mesure de Gorze
Laatst gewijzigd door jacquesciterne op 20 april 2021, 22:35, 1 keer totaal gewijzigd.
Cordialement

Jacques
jacquesciterne
jacquesciterne
Berichten: 4120
Invulmodus : tekstueel
Stamboomnavigatie : tekstueel
Stamboom bekijken
Re :

Au vues des signatures, je pense que les cousins se nomment tous le deux Jean CLAUDE et que le premier est greffier.
Ce que je prenais pour une prénom composé doit être un prénom suivi du nom et d'un métier
Cordialement

Jacques
pachacuti
male
Berichten: 124
Invulmodus : grafisch
Stamboomnavigatie : grafisch
Stamboom bekijken
jacquesciterne schreef: 20 april 2021, 22:29 Re :

Au vues des signatures, je pense que les cousins se nomment tous le deux Jean CLAUDE et que le premier est greffier.
Ce que je prenais pour une prénom composé doit être un prénom suivi du nom et d'un métier
Bonsoir, pour ce qui est des trous ce n'est pas un problème ils pourront toujours être résorbés d'autant que vous avez déjà fait un travail de transcription formidable (qui me permet de comprendre l'acte en majorité) et je vous en remercie beaucoup

Respectueusement
Plaats reactie

Terug naar “Paléographie en français (lecture de textes anciens)”