Plaats reactie

aide a la traduction d'un acte de mariage en portugais

lili4716
female
Berichten: 7
Stamboom : Grafisch
Stamboom bekijken
Bonjour à tous,

Je recherche de l'aide pour traduire l'acte de mariage de mon arrière arrière grand père Goncalves Pereira José qui est en portugais.

record-image_ (4).jpg
Vous en remerciant par avance.

manu95
manu95
Berichten: 2167
Stamboom : Grafisch
Stamboom bekijken
Bonsoir,

" Le 2 Avril mille huit cent quatre-vingt douze, en cette église paroissiale de Salvador de Fervença, du canton de Celorico de Basto, diocèse de Braga,
en ma presence, ont comparu les futurs mariés José GONSALVES PEREIRA et Angelina Preciosa, reconnu comme tels, en possession de tous les documents
des plus courants et sans aucun empêchement canonique ou civil pour le mariage:
Lui, âgé de 46 ans, propriétaire, natif de cette paroisse où il a été baptisé et demeurant au hameau de Cima de Villa, veuf de Maria TEIXEIRA, décédée en cette paroisse,
fils naturel de Maria GONSALVES PEREIRA, native de cette paroisse.
Elle: âgée de 33 ans, célibataire, journalière, native de la paroisse de Codeçoso, où elle a été baptisée au dit canton et diocèse et demeurant au hameau de Cima de Villa,
de cette paroisse,
fille légitime de d'Elio Augusto CIRNES De CASTRO et de Eugenia Da SILVA TEIXEIRA, natifs de la dite paroisse de Codeçoso,
lesquels futurs époux ce sont reçu pour mari et femme, les ai unis par le mariage suivant le rite de la Sainte-Mère-Église Catholique Apostolique Romane,
ont été les témoins, reconnu comme tels, Antonio GONSALVES DIAS, laboureur, du hameau de Paredes et Antonio Leite, laboureur du hameau de Tapado,
tous deux de cette paroisse.
En foi de quoi j'ai rédigé et dupliqué cet acte qui après avoir été lu et conféré devant les mariés et les témoins, avec mois, l'on signé."

Manuel.

lili4716
female
Berichten: 7
Stamboom : Grafisch
Stamboom bekijken
Un grand merci.
Cordialement

Plaats reactie

Terug naar “Autres langues (paléographie et traduction)”