Plaats reactie

(Résolu) Traduction d'un acte de naissance en néerlandais de 1889

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés dans des langues étrangères (anglais, espagnol, italien, néerlandais, polonais, russe, etc.) qui ne font pas l’objet d’un autre forum spécifique (comme l’allemand ou le latin).
loudif
loudif
Berichten: 440
Invulmodus : tekstueel
Stamboomnavigatie : tekstueel
Stamboom bekijken
Bonsoir à tous,

Besoin d'aide pour cet acte en néerlandais ;-)

Il y a de plus une mention marginale

Merci pour votre aide

Bonne soirée
Louise
Bijlagen
Acte ° de Maria VAN SICHEM 1889.jpg
Laatst gewijzigd door loudif op 03 mei 2021, 01:04, 1 keer totaal gewijzigd.
emmcall
male
Berichten: 14
Invulmodus : grafisch
Stamboomnavigatie : tekstueel
Stamboom bekijken
N° 4763
Le 7 décembre mil huit cent quatre-vingt-neuf, à une heure de l'après-midi,
après constatation, Nous, Emiel Pieter Jozef Becquet, Officier de l'Etat civil de la ville de Bruxelles, dressons l'acte de naissance de
Maria Vansichem, née le 5 de ce mois, à 5 heures de l'après-midi, Menschlievendheidstraat, n° 29, 2e section ; fille de Jaak
Vansichem, cocher, né à Bruxelles, et de Maria Catharina Charlotta
Decock, ouvrière, âgée de de 21 ans, née à Bruxelles,
les deux habitant dans la même maison.
Sur la déclaration du père âgé de 21 ans.
En présence de Karel Vansichem, charretier, âgé de 49 ans, et de Filip Dotremont, cordonnier, âgé de 38 ans, tous deux habitant Bruxelles.
Duquel acte il leur a été donné lecture. Le premier témoin a déclaré ne pas savoir signer par incapacité.
Reconnu et légitimé par le mariage ici à la ville le 14 juillet 1890, n° 922, entré par Jaak Van Sichem, né à Bruxelles, âgé de 21 ans, et Maria Katharina Charlotta De Cock, née à Bruxelles, âgée de 21 ans.
Pour duplicata.
Le greffier
loudif
loudif
Berichten: 440
Invulmodus : tekstueel
Stamboomnavigatie : tekstueel
Stamboom bekijken
Bonsoir,
Merci beaucoup ;-)
Passez une bonne semaine
Louise
Plaats reactie

Terug naar “Autres langues (paléographie et traduction)”