Plaats reactie

Traduction commentaire en russe sous une photo

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés dans des langues étrangères (anglais, espagnol, italien, néerlandais, polonais, russe, etc.) qui ne font pas l’objet d’un autre forum spécifique (comme l’allemand ou le latin).
slevavasseur1
slevavasseur1
Berichten: 309
Bonjour,

sous la photo en pièce jointe se trouve un commentaire en russe. Merci d'avance de bien vouloir m'aider à le traduire.

Bonne soirée.
Catherine :)
photo soldat.png
daline5
daline5
Berichten: 4891
Invulmodus : grafisch
Stamboomnavigatie : grafisch
Stamboom bekijken
Bonjour
Pouvez-vous remettre une photo plus nette ? Celle-ci est floue, le texte est difficilement lisible.
C'est une photo du général russe Wrangel (1878-1928). On reconnaît sa signature, le dernier mot sur votre photo, que l'on peut comparer à celle présente sur le site ci-dessous.
https://guyderambaud.wikia.org/fr/wiki/Piotr_Nikola%C3%AFevitch_Wrangel
https://fr.m.wikipedia.org/wiki/Piotr_Nikola%C3%AFevitch_Wrangel
Cordialement
slevavasseur1
slevavasseur1
Berichten: 309
Merci beaucoup et bonne journée.
slevavasseur1
slevavasseur1
Berichten: 309
Voici une photo plus nette.

merci

photo soldat.png
ldamien3
male
Berichten: 5036
Bonjour Catherine,

Avec cette photo plus nette, je crois bien avoir réussi à lire (en orthographe d'avant 1918, bien sûr) :

"Помогите мнѣ, русскіе люди, спасти Родину.
Генераль Врангель."

Aidez-moi, peuples russes, à sauver la Patrie.
Général Wrangel"

Cordialement.

Damien
Laatst gewijzigd door ldamien3 op 04 juni 2021, 13:43, 1 keer totaal gewijzigd.
daline5
daline5
Berichten: 4891
Invulmodus : grafisch
Stamboomnavigatie : grafisch
Stamboom bekijken
ldamien3 schreef: 03 juni 2021, 16:02 (en orthographe d'avant 1918, bien sûr) :
Damien
Bonjour
Orthographe d'avant 1918, dites - vous , mais probablemnt une photo de 1920, qu'en pensez vous? En comparaison de celle-ci " gouvernement de Russie du Sud, Sebastopol 1920"
https://guyderambaud.wikia.org/fr/wiki/Piotr_Nikola%C3%AFevitch_Wrangel?file=Awp3.jpg
ldamien3
male
Berichten: 5036
Bonjour,

Bien sûr, ce n'est pas contradictoire : ce sont les soviétiques qui, en 1918, ont opéré la réforme orthographique ; du coup, les "Blancs", pendant des années et des dizaines d'années, sont restés fidèles à l'orthographe ancienne. A coup sûr, le Général Wrangel n'adopta pas la réforme en question...

J'ai à ma disposition un ouvrage de l'Église orthodoxe "hors frontières" (farouchement antisoviétique) qui, dans les années 1980, est encore écrit en orthographe non réformée...

Cordialement.

Damien
slevavasseur1
slevavasseur1
Berichten: 309
Bonjour,

merci pour vos réponses qui m'ont appris des choses. Je ne suis pas familière avec la culture russe bien qu'ayant un grand-oncle russe arrivé en France en 1917. Il a épousé une française, la soeur de mon grand-père. J'ai récupéré 3 album de photos appartenant à un de ses amis , M. Alexandre Ivanoff qui habitait à Lyon. Il avait a priori une nièce.
Il m'est impossible de jeter des photos surtout lorsqu'il y en a des anciennes. Y aurait-il un endroit, un site où je pourrais essayer de trouver quelqu'un de sa famille pour lui remettre les albums.

Par avance merci.

Catherine
daline5
daline5
Berichten: 4891
Invulmodus : grafisch
Stamboomnavigatie : grafisch
Stamboom bekijken
Bonjour
Vous pouvez contacter plusieurs associations : par exemples les deux ci-dessous créés par des descendants de soldats russes établis en France, qui sauront vous aider et seront intéressés par vos archives.
https://www.facebook.com/groups/127838674513116/?ref=share

https://www.brigadesrusses.fr
Il y a aussi LaCourtine1917 plus orientée vers les soldats russes qui se sont mutinés en France, mais qui peut fait un grand travail historique sur cette période.

Http://www.ascerf.com/
Davantage tournée vers les commémorations

Cordialement
Laatst gewijzigd door daline5 op 04 juni 2021, 13:31, 1 keer totaal gewijzigd.
slevavasseur1
slevavasseur1
Berichten: 309
Merci infiniment.

catherine
Plaats reactie

Terug naar “Autres langues (paléographie et traduction)”