Hellendoorn was protestants, geloof ik, vandaar feitelijk gewoon roepnamen als doopnamen. Uiteraard links en rechts wat Germaanse invloeden.
Het zuiden van Nederland was destijds voornamelijk katholiek, vandaar ook de Latijnse doopnamen.
Bij Cornelius nog Crelis vergeten
.
Overigens speelt dat vertalen van de pastoors niet alleen bij voornamen. Mijn voorouders gebruikten tot circa 1620-1630 nog hun oude naam 'de Deckere' hetgeen niets anders betekent dan eentje van Decker(e). In de doopboeken na 1600 zie je die naam verandert in 'Deckers', hetgeen feitelijk op het zelfde neerkomt.
Tussen 1580 en 1620 werden beide namen zelfs nog weleens naast elkaar gebruikt : Deckers in de kerkboeken en de Deckere in de wereldlijke akten en geschriften.
Na circa 1630 gebruikten ze alleen nog Deckers (binnen mijn familie dan). Daar kwam links en rechts pas verandering in na circa 1810, toen een vereenvoudiging van de Nederlandse taal plaatsvond, en onder andere alle ck's in woorden werden verandert in k of kk. Helaas waren er in die tijd ook enige overijverige ambtenaren die dat ook toepasten in namen, hetgeen feitelijk natuurlijk niet de bedoeling was, maar waardoor er enige takken Dekkers ontstonden. Gelukkig is mijn eigen tak daar gespaard van gebleven, hoewel te Etten Leur er nog correcties te vinden zijn in de bevolkingsregisters, waar een ambtenaar toch Dekkers had geschreven, maar dat werd later gelukkig weer gecorrigeerd
.
Overigens speelde dat alleen boven de huidige Belgisch-Nederlandse grens...