Plaats reactie

Jean Louis Cocquyt

Als u moeite heeft met het ontcijferen van (een fragment) oud schrift of met het vertalen van teksten in het Latijn of gotisch Duits of andere talen, kunt u uw document online zetten en op dit forum een beroep doen op de gemeenschap om mee te lezen.
aputs1
aputs1
Berichten: 33
Invulmodus : grafisch
Stamboomnavigatie : grafisch
Stamboom bekijken

Jean Louis Cocquyt

Bericht door aputs1 »

Beste,
Wie kan voor mij deze akte letterkijk vertalen

mvg Alex
Bijlagen
G Ludovicus Franciscus Cocquyt.JPG
kvoet
male
Berichten: 3124
Goedemiddag,

Bereid u voor op lange zinnen, waarbij je halfweg in slaap valt ... ;)

Vandaag, 18 floréal van het jaar 6 van de Franse republiek (= 7 mei 1798), op het middaguur, is - voor mij Pierre Joseph Olbrechts, medewerker van de gemeentelijke administratie van de gemeente en het kanton van Brussel, hoofdplaats van het departement van de Dijle, verkozen op 17 vendémiaire laatstleden (= 8 oktober 1797) om de aktes op te stellen voor het vastleggen van geboortes, huwelijken en overlijdens van de burgers - verschenen in de publieke zaal van het gemeentehuis: Jean Louis Cocquijt, particulier, geboren in Gent, gedomiciliëerd in de eerder vermelde gemeente van Brussel, vierde sectie, Turfkaai; die bijgestaan is door Barthelemi 't Kint, 77 jaar oud, particulier,en door Marie Dousons, huishoudster, 40 jaar oud, beiden gedomiciliëerd op de Turfkaai; en heeft hij aan mij Pierre Joseph Olbrechts verklaard dat Helene 't Kint, geboren te Brussel, zijn echtgenote in wettig huwelijk, is bevallen op de dertiende van deze maand (= 2 mei 1798) om 7 uur 's morgens, in zijn huis gelegen op de Turfkaai, van een mannelijk kind dat hij mij getoond heeft en waaraan hij de voornamen Louis François heeft gegeven.
Volgens deze verklaring, waarbij de burgers Barthelemi 't Kint en Marie Dousons hebben verzekerd dat het overeenkomt met de werkelijkheid, en de vertoning die aan mij werd gedaan van het kind dat genoemd werd, heb ik - krachtens de bevoegdheden die me zijn toevertrouwd - de huidige akte opgesteld, die Jean Louis Cocquijt, vader van het kind, heeft ondertekend samen met mij; Barthelemi 't Kint en Marie Dousons hebben verklaard niet te kunnen schrijven.
Opgemaakt in het gemeentehuis van Brussel, de dag, de maand en het jaar zoals hierboven.


De Turfkaai (of Quai aux Tourbes) bestaat niet meer doordat in 1853 de straatnaam veranderd werd. Nu komt de Zwarte Lievevrouwestraat overeen met waar vroeger de Turfkaai was. (bron)

Als je meerdere aktes gaat vergelijken dan zul je merken dat veel van die teksten en formules steeds weer terugkomen. Dus het "nuttige" stuk is waarschijnlijk nog niet de helft van wat er voorgedrukt en neergepend werd.

Mvg
Kris
Plaats reactie

Terug naar “Paleografie, transcriptie en oude talen”